Hành Trình Vô Ngã by Vô Ngã Vô Ưu
Ðại Tạng Kinh Việt Nam
Tạng Luật (Vinayapiṭaka)
Đại Phẩm (Mahāvagga)
Tỳ khưu Indacanda Nguyệt Thiên
dịch
Chương 1. Trọng Yếu (MahākhandhakaṂ)
8. Tụng phẩm thứ tám
Mục Lục
[101] Câu chuyện về năm thứ bệnh
[102] Không nên cho xuất gia binh sĩ của đức vua
[103] Không nên cho xuất gia kẻ cướp có mang biểu tượng, kẻ cướp
phá ngục, kẻ cướp bị cáo thị tầm nã, kẻ bị hành phạt đánh bằng roi, kẻ bị hành
phạt đóng dấu, kẻ thiếu nợ, kẻ nô tỳ
[110] Thông báo đến hội chúng về việc cạo tóc (bhaṇḍukamma).
[111] Câu chuyện về nhóm mười bảy thiếu niên: không cho tu lên bậc
trên người dưới hai mươi tuổi
[113] Cho xuất gia sa di đứa trẻ có thể đuổi được quạ
[114] Một vị không nên để cho hai sa di phục vụ
[115] Cho phép vị tỳ khưu kinh nghiệm đủ năng lực sống nương nhờ
năm năm
[116] Năm điều kiện. Sáu điều kiện của vị sống không nương nhờ
Nội Dung
[101] Câu chuyện về năm thứ bệnh
[101] Vào lúc bấy giờ, có năm thứ bệnh phát triển rộng khắp trong dân chúng xứ Magadha là: bệnh cùi (kuṭṭhaṃ), bệnh mụt nhọt (gaṇḍo), bệnh chàm (kilāso), bệnh lao phổi (soso), bệnh động kinh (apamāro). Những người mắc phải năm thứ bệnh đi đến gặp Jīvaka Komārabhacca và nói như vầy:
- Thưa thầy, tốt đẹp thay thầy hãy điều trị cho chúng tôi.
- Các ngài ơi, tôi có nhiều phận sự, có nhiều việc cần phải làm.
Và tôi còn phải phục vụ đức vua Seniya Bimbisāra xứ Magadha, các cung phi, và hội
chúng tỳ khưu có đức Phật đứng đầu nữa; tôi không thể điều trị (các ngài) được.
- Thưa thầy, tất cả tài sản hãy là của thầy và chúng tôi sẽ là đầy
tớ của thầy. Tốt đẹp thay thầy hãy điều trị cho chúng tôi.
- Các ngài ơi, tôi có nhiều phận sự, có nhiều việc cần phải làm.
Và tôi còn phải phục vụ đức vua Seniya Bimbisāra xứ Magadha, các cung phi, và hội
chúng tỳ khưu có đức Phật đứng đầu nữa; tôi không thể điều trị (các ngài) được.
Khi ấy, những người dân ấy đã khởi ý điều này: “Những sa-môn
Thích tử này có giới luật thoải mái, có sở hành thoải mái, sau khi thọ thực thức
ăn ngon rồi nằm dài trên những cái giường kín gió, hay là chúng ta nên xuất gia
nơi các sa-môn Thích tử? Trong trường hợp ấy, chính các vị tỳ khưu sẽ chăm sóc
(chúng ta) và Jīvaka Komārabhacca sẽ điều trị.” Sau đó, những người dân ấy đã
đi đến gặp các tỳ khưu và cầu xin sự xuất gia. Các tỳ khưu đã cho họ xuất gia,
đã cho tu lên bậc trên. Và chính các tỳ khưu đã chăm sóc họ và Jīvaka
Komārabhacca đã điều trị.
Vào lúc bấy giờ, trong lúc chăm sóc nhiều tỳ khưu bị bệnh các vị
tỳ khưu sống có nhiều sự xin xỏ, có nhiều sự yêu cầu: “Hãy bố thí vật thực dành
cho người bệnh, hãy bố thí vật thực dành cho người chăm sóc bệnh, hãy bố thí dược
phẩm dành cho người bệnh.” Ngay cả Jīvaka Komārabhacca, trong lúc điều trị nhiều
tỳ khưu bị bệnh, đã xao lãng phận sự nào đó đối với đức vua.
Và có người đàn ông nọ cũng mắc phải năm thứ bệnh đã đi đến gặp
Jīvaka Komārabhacca và đã nói điều này:
- Thưa thầy, tốt đẹp thay thầy hãy điều trị cho tôi.
- Ngài ơi, tôi có nhiều phận sự, có nhiều việc cần phải làm. Và
tôi còn phải phục vụ đức vua Seniya Bimbisāra xứ Magadha, các cung phi, và hội
chúng tỳ khưu có đức Phật đứng đầu nữa; tôi không thể điều trị (ngài) được.
- Thưa thầy, tất cả tài sản hãy là của thầy và tôi sẽ là đầy tớ của
thầy. Tốt đẹp thay thầy hãy điều trị cho tôi.
- Ngài ơi, tôi có nhiều phận sự, có nhiều việc cần phải làm. Và
tôi còn phải phục vụ đức vua Seniya Bimbisāra xứ Magadha, các cung phi, và hội
chúng tỳ khưu có đức Phật đứng đầu nữa; tôi không thể điều trị (ngài) được.
Khi ấy, người đàn ông ấy đã khởi ý điều này: “Những sa-môn Thích
tử này có giới luật thoải mái, có sở hành thoải mái, sau khi thọ thực thức ăn
ngon rồi nằm dài trên những cái giường kín gió, hay là ta nên xuất gia nơi các
sa-môn Thích tử? Trong trường hợp ấy, chính các vị tỳ khưu sẽ chăm sóc (ta) và
Jīvaka Komārabhacca sẽ điều trị, khi khỏi bệnh ta đây sẽ hoàn tục.” Sau đó, người
đàn ông ấy đã đi đến gặp các tỳ khưu và cầu xin sự xuất gia. Các tỳ khưu đã cho
người ấy xuất gia, đã cho tu lên bậc trên. Và chính các tỳ khưu đã chăm sóc người
ấy và Jīvaka Komārabhacca đã điều trị. Người ấy khi khỏi bệnh đã hoàn tục.
Jīvaka Komārabhacca đã nhìn thấy người đàn ông hoàn tục ấy, sau khi nhìn thấy
đã nói với người đàn ông ấy điều này:
- Thưa ngài, có phải ngài đã xuất gia nơi các vị tỳ khưu không?
- Thưa thầy, đúng vậy.
- Thưa ngài, điều gì khiến ngài đã làm việc như thế?
Khi ấy, người đàn ông ấy đã kể lại sự việc ấy cho Jīvaka
Komārabhacca. Jīvaka Komārabhacca phàn nàn, phê phán, chê bai rằng:
- Tại sao các đại đức lại cho người bị mắc phải năm thứ bệnh xuất
gia?
Sau đó, Jīvaka Komārabhacca đã đi đến gặp đức Thế Tôn, sau khi đến
đã đảnh lễ đức Thế Tôn rồi ngồi xuống ở một bên. Khi đã ngồi xuống một bên,
Jīvaka Komārabhacca đã nói với đức Thế Tôn điều này:
- Bạch ngài, tốt đẹp thay các ngài đại đức không cho người bị mắc
phải năm thứ bệnh xuất gia.
Khi ấy, đức Thế Tôn đã chỉ dạy, thức tỉnh, khuyến khích, và tạo
niềm phấn khởi cho Jīvaka Komārabhacca bằng bài Pháp thoại. Sau đó, khi đã được
đức Thế Tôn chỉ dạy, thức tỉnh, khuyến khích, và tạo niềm phấn khởi bằng bài
Pháp thoại, Jīvaka Komārabhacca đã từ chỗ ngồi đứng dậy, đảnh lễ đức Thế Tôn,
hướng vai phải nhiễu quanh, rồi ra đi.
Sau đó, đức Thế Tôn nhân lý do ấy nhân sự kiện ấy đã thuyết Pháp
thoại rồi bảo các tỳ khưu rằng:
- Này các tỳ khưu, không nên cho người bị mắc phải năm chứng bệnh
xuất gia; vị nào cho xuất gia thì phạm tội dukkaṭa (tác ác).
[102] Không nên cho xuất gia
binh sĩ của đức vua
[102] Vào lúc bấy giờ, vùng biên địa của đức vua Seniya Bimbisāra xứ Magadha bị (trộm cướp) dấy loạn. Khi ấy, đức vua Seniya Bimbisāra xứ Magadha đã ra lệnh cho các quan đại thần lãnh đạo quân đội rằng:
- Này các khanh, hãy đi và thâu hồi lại vùng biên địa.
- Tâu bệ hạ, xin vâng. Các quan đại thần lãnh đạo quân đội đã đáp
lại đức vua Seniya Bimbisāra xứ Magadha.
Khi ấy, các chiến sĩ danh tiếng lẫy lừng đã khởi ý điều này: “Là
những người say mê chiến trận, chúng ta tạo nghiệp ác và gây ra nhiều điều bất
thiện trong khi đi (đánh trận). Với phương kế gì chúng ta có thể tránh được việc
ác và thực hiện điều tốt đẹp?” Khi ấy, các chiến sĩ ấy đã khởi ý điều này: “Những
vị sa-môn Thích tử này là những vị thực hành Giáo Pháp, thực hành sự bình thản,
thực hành Phạm hạnh, nói lời chân thật, có giới hạnh, có thiện pháp, nếu chúng
ta có thể xuất gia nơi các vị sa-môn Thích tử, như vậy chúng ta có thể tránh được
việc ác và thực hiện điều tốt đẹp.” Sau đó, các chiến sĩ ấy đã đi đến gặp các tỳ
khưu và cầu xin sự xuất gia. Các tỳ khưu đã cho họ xuất gia, đã cho tu lên bậc
trên. Các quan đại thần lãnh đạo quân đội đã hỏi các binh sĩ của đức vua rằng:
- Này các khanh, sao các chiến sĩ tên (như vầy) và tên (như vầy)
lại không hiện diện?
- Thưa tướng quân, các chiến sĩ tên (như vầy) và tên (như vầy) đã
xuất gia nơi các vị tỳ khưu.
Các quan đại thần lãnh đạo quân đội phàn nàn, phê phán, chê bai rằng:
- Tại sao các sa-môn Thích tử lại cho binh sĩ của đức vua xuất
gia?
Các quan đại thần lãnh đạo quân đội đã trình sự việc ấy lên đức
vua Seniya Bimbisāra xứ Magadha. Khi ấy, đức vua Seniya Bimbisāra xứ Magadha đã
hỏi các quan đại thần phụ trách tòa án rằng:
- Này các khanh, người cho binh sĩ của đức vua xuất gia phạm vào
điều gì?
- Tâu bệ hạ, đầu của thầy tế độ nên bị chặt đi, lưỡi của vị đọc
tuyên ngôn nên bị rút ra, một phần xương sườn của nhóm (các vị chứng minh) nên
bị bẻ gãy.
Sau đó, đức vua Seniya Bimbisāra xứ Magadha đã đi đến gặp đức Thế
Tôn, sau khi đến đã đảnh lễ đức Thế Tôn rồi ngồi xuống ở một bên. Khi đã ngồi
xuống một bên, đức vua Seniya Bimbisāra xứ Magadha đã nói với đức Thế Tôn điều
này:
- Bạch ngài, có những vị vua không có đức tin, không có tín ngưỡng,
những vị ấy có thể hãm hại các tỳ khưu chỉ vì chuyện không đáng gì. Bạch ngài,
tốt đẹp thay các ngài đại đức không cho binh sĩ của đức vua xuất gia.
Khi ấy, đức Thế Tôn đã chỉ dạy, thức tỉnh, khuyến khích, và tạo
niềm phấn khởi cho đức vua Seniya Bimbisāra xứ Magadha bằng bài Pháp thoại. Sau
đó, khi đã được đức Thế Tôn chỉ dạy, thức tỉnh, khuyến khích, và tạo niềm phấn
khởi bằng bài Pháp thoại, đức vua Seniya Bimbisāra xứ Magadha đã từ chỗ ngồi đứng
dậy, đảnh lễ đức Thế Tôn, hướng vai phải nhiễu quanh, rồi ra đi.
Sau đó, đức Thế Tôn nhân lý do ấy nhân sự kiện ấy đã thuyết Pháp
thoại rồi bảo các tỳ khưu rằng:
- Này các tỳ khưu, không nên cho binh sĩ của đức vua xuất gia; vị
nào cho xuất gia thì phạm tội dukkaṭa (tác ác).
[103] Không nên cho xuất gia kẻ
cướp có mang biểu tượng, kẻ cướp phá ngục, kẻ cướp bị cáo thị tầm nã, kẻ bị
hành phạt đánh bằng roi, kẻ bị hành phạt đóng dấu, kẻ thiếu nợ, kẻ nô tỳ
[103] Vào lúc bấy giờ, kẻ cướp có mang chuỗi ngón tay[1] đã được xuất gia ở nơi các tỳ khưu. Dân chúng khi nhìn thấy trở nên sợ hãi, hoảng hốt, bỏ chạy, rẽ sang hướng khác, quay mặt chỗ khác, đóng cửa lại. Dân chúng phàn nàn, phê phán, chê bai rằng:
- Tại sao các sa-môn Thích tử lại cho kẻ cướp có mang biểu tượng
xuất gia?
Các tỳ khưu đã nghe được dân chúng phàn nàn, phê phán, chê bai.
Sau đó, các vị tỳ khưu ấy đã trình sự việc ấy lên đức Thế Tôn.
- Này các tỳ khưu, không nên cho kẻ cướp có mang biểu tượng xuất
gia; vị nào cho xuất gia thì phạm tội dukkaṭa (tác ác).
[104] Vào lúc bấy giờ, đức vua Seniya Bimbisāra xứ Magadha đã ra
thông báo rằng: “Không được phép làm bất cứ điều gì đến những người đã xuất gia
nơi các vị sa-môn Thích tử. Giáo Pháp đã được khéo thuyết giảng, hãy để các vị
thực hành Phạm hạnh một cách đúng đắn ngõ hầu chấm dứt khổ đau.”
Vào lúc bấy giờ, có người đàn ông nọ sau khi thực hiện vụ trộm đã
bị giam trong ngục. Người ấy đã phá ngục tẩu thoát và đã được xuất gia ở nơi
các tỳ khưu. Dân chúng sau khi nhìn thấy đã nói như vầy:
- Chính người này là kẻ cướp phá ngục, chúng ta hãy dẫn gã ấy đi
đi.
Một số người đã nói như vầy:
- Này các ngài, chớ có nói như thế. Đức vua Seniya Bimbisāra xứ
Magadha đã ra thông báo rằng: “Không được phép làm bất cứ điều gì đến những người
đã xuất gia nơi các vị sa-môn Thích tử. Giáo Pháp đã được khéo thuyết giảng,
hãy để các vị thực hành Phạm hạnh một cách đúng đắn ngõ hầu chấm dứt khổ đau.”
Dân chúng phàn nàn, phê phán, chê bai rằng:
- Các vị sa-môn Thích tử này được an toàn và bảo đảm rồi vì không
được phép làm bất cứ điều gì đến các vị này! Nhưng tại sao các sa-môn Thích tử
lại cho kẻ cướp phá ngục xuất gia?
Các vị đã trình sự việc ấy lên đức Thế Tôn.
- Này các tỳ khưu, không nên cho kẻ cướp phá ngục xuất gia; vị
nào cho xuất gia thì phạm tội dukkaṭa (tác ác)
[105] Vào lúc bấy giờ, có người đàn ông nọ sau khi thực hiện vụ
trộm đã tẩu thoát và đã được xuất gia ở nơi các tỳ khưu. Người ấy đã bị cáo thị
tầm nã ở hoàng cung rằng: “Được nhìn thấy tại đâu thì được giết tại đấy.” Dân
chúng sau khi nhìn thấy đã nói như vầy:
- Chính người này là kẻ cướp bị cáo thị tầm nã, chúng ta hãy giết
gã ấy đi.
Một số người đã nói như vầy:
- Này các ngài, chớ có nói như thế. Đức vua Seniya Bimbisāra xứ
Magadha đã ra thông báo rằng: “Không được phép làm bất cứ điều gì đến những người
đã xuất gia nơi các vị sa-môn Thích tử. Giáo Pháp đã được khéo thuyết giảng,
hãy để các vị thực hành Phạm hạnh một cách đúng đắn ngõ hầu chấm dứt khổ đau.”
Dân chúng phàn nàn, phê phán, chê bai rằng:
- Các vị sa-môn Thích tử này được an toàn và bảo đảm rồi vì không
được phép làm bất cứ điều gì đến các vị này! Nhưng tại sao các sa-môn Thích tử
lại cho kẻ cướp bị cáo thị tầm nã xuất gia?
Các vị đã trình sự việc ấy lên đức Thế Tôn.
- Này các tỳ khưu, không nên cho kẻ cướp bị cáo thị tầm nã xuất
gia; vị nào cho xuất gia thì phạm tội dukkaṭa (tác ác).
[106] Vào lúc bấy giờ, có người đàn ông nọ bị hành phạt đánh bằng
roi đã được xuất gia ở nơi các tỳ khưu. Dân chúng phàn nàn, phê phán, chê bai rằng:
- Tại sao các sa-môn Thích tử lại cho kẻ bị hành phạt đánh bằng
roi xuất gia?
Các vị đã trình sự việc ấy lên đức Thế Tôn.
- Này các tỳ khưu, không nên cho kẻ bị hành phạt đánh bằng roi xuất
gia; vị nào cho xuất gia thì phạm tội dukkaṭa (tác ác).
[107] Vào lúc bấy giờ, có người đàn ông nọ bị hành phạt đóng dấu
đã được xuất gia ở nơi các tỳ khưu. Dân chúng phàn nàn, phê phán, chê bai rằng:
- Tại sao các sa-môn Thích tử lại cho kẻ bị hành phạt đóng dấu xuất
gia?
Các vị đã trình sự việc ấy lên đức Thế Tôn.
- Này các tỳ khưu, không nên cho kẻ bị hành phạt đóng dấu xuất
gia; vị nào cho xuất gia thì phạm tội dukkaṭa (tác ác).
[108] Vào lúc bấy giờ, có người đàn ông nọ là kẻ thiếu nợ đã bỏ
trốn và đã được xuất gia ở nơi các tỳ khưu. Những người chủ nợ đã nhìn thấy và
nói như vầy:
- Chính người này là kẻ thiếu nợ của chúng ta, chúng ta hãy dẫn
gã ấy đi đi.
Một số người đã nói như vầy:
- Này các ngài, chớ có nói như thế. Đức vua Seniya Bimbisāra xứ
Magadha đã ra thông báo rằng: “Không được phép làm bất cứ điều gì đến những người
đã xuất gia nơi các vị sa-môn Thích tử. Giáo Pháp đã được khéo thuyết giảng,
hãy để các vị thực hành Phạm hạnh một cách đúng đắn ngõ hầu chấm dứt khổ đau.”
Dân chúng phàn nàn, phê phán, chê bai rằng:
- Các vị sa-môn Thích tử này được an toàn và bảo đảm rồi vì không
được phép làm bất cứ điều gì đến các vị này! Nhưng tại sao các sa-môn Thích tử
lại cho kẻ thiếu nợ xuất gia?
Các vị đã trình sự việc ấy lên đức Thế Tôn.
- Này các tỳ khưu, không nên cho kẻ thiếu nợ xuất gia; vị nào cho
xuất gia thì phạm tội dukkaṭa (tác ác).
[109] Vào lúc bấy giờ, có người nô tỳ nọ đã bỏ trốn và đã được xuất
gia ở nơi các tỳ khưu. Những người chủ đã nhìn thấy và nói như vầy:
- Chính người này là kẻ nô tỳ của chúng ta, chúng ta hãy dẫn gã ấy
đi đi.
Một số người đã nói như vầy:
- Này các ngài, chớ có nói như thế. Đức vua Seniya Bimbisāra xứ
Magadha đã ra thông báo rằng: “Không được phép làm bất cứ điều gì đến những người
đã xuất gia nơi các vị sa-môn Thích tử. Giáo Pháp đã được khéo thuyết giảng,
hãy để các vị thực hành Phạm hạnh một cách đúng đắn ngõ hầu chấm dứt khổ đau.”
Dân chúng phàn nàn, phê phán, chê bai rằng:
- Các vị sa-môn Thích tử này được an toàn và bảo đảm rồi vì không
được phép làm bất cứ điều gì đến các vị này! Nhưng tại sao các sa-môn Thích tử
lại cho kẻ nô tỳ xuất gia?
Các vị đã trình sự việc ấy lên đức Thế Tôn.
- Này các tỳ khưu, không nên cho kẻ nô tỳ xuất gia; vị nào cho xuất
gia thì phạm tội dukkaṭa (tác ác).
[110] Thông báo đến hội chúng
về việc cạo tóc (bhaṇḍukamma)
[110] Vào lúc bấy giờ, có người thợ bạc nọ bị sói đầu sau khi cãi vả với cha mẹ đã đi đến tu viện và đã được xuất gia ở nơi các tỳ khưu. Sau đó, cha mẹ của người thợ bạc bị sói đầu ấy, trong khi tìm kiếm người thợ bạc bị sói đầu ấy, đã đi đến tu viện và đã hỏi các tỳ khưu rằng:
- Thưa các ngài, vậy chớ các ngài có nhìn thấy người trai trẻ
hình dáng như thế này không?
Các vị tỳ khưu không biết đã nói rằng:
- Chúng tôi không biết.
Các vị tỳ khưu không nhìn thấy đã nói rằng:
- Chúng tôi không nhìn thấy.
Sau đó, cha mẹ của người thợ bạc bị sói đầu ấy, trong lúc tìm kiếm
người thợ bạc bị sói đầu ấy, nhìn thấy (người ấy) đã được xuất gia ở nơi các tỳ
khưu nên phàn nàn, phê phán, chê bai rằng:
- Những sa-môn Thích tử này thật vô liêm sỉ, giới hạnh xấu xa, là
những kẻ nói láo trong khi biết lại nói rằng: “Chúng tôi không biết,” trong khi
nhìn thấy lại nói rằng: “Chúng tôi không nhìn thấy.” Người người trai trẻ này
đã được xuất gia ở nơi các tỳ khưu.
Các tỳ khưu đã nghe được cha mẹ của người thợ bạc bị sói đầu ấy
phàn nàn, phê phán, chê bai. Sau đó, các vị tỳ khưu ấy đã trình sự việc ấy lên
đức Thế Tôn.
- Này các tỳ khưu, ta cho phép thông báo đến hội chúng về việc cạo
tóc (bhaṇḍukamma).
[111] Câu chuyện về nhóm mười
bảy thiếu niên: không cho tu lên bậc trên người dưới hai mươi tuổi
[111] Vào lúc bấy giờ, trong thành Rājagaha có nhóm mười bảy thiếu niên là bạn bè. Thiếu niên Upāli là thủ lãnh của họ.
Khi ấy, cha mẹ của Upāli đã khởi ý điều này: “Có phương kế gì để
sau khi chúng ta từ trần, Upāli có thể sống thoải mái và không bị cực nhọc?” Rồi
cha mẹ của Upāli đã khởi ý điều này: “Nếu Upāli có thể học chữ viết, như thế
sau khi chúng ta từ trần Upāli có thể sống thoải mái và không bị cực nhọc.” Rồi
cha mẹ của Upāli đã khởi ý điều này: “Nếu Upāli học chữ viết thì các ngón tay sẽ
bị đau.” Rồi cha mẹ của Upāli đã khởi ý điều này: “Nếu Upāli có thể học tính
toán, như thế sau khi chúng ta từ trần Upāli có thể sống thoải mái và không bị
cực nhọc.” Rồi cha mẹ của Upāli đã khởi ý điều này: “Nếu Upāli học tính toán
thì ngực sẽ bị đau. Nếu Upāli có thể học hội họa, như thế sau khi chúng ta từ
trần Upāli có thể sống thoải mái và không bị cực nhọc.” Rồi cha mẹ của Upāli đã
khởi ý điều này: “Nếu Upāli học hội họa thì các con mắt sẽ bị đau. Còn những
sa-môn Thích tử này có giới luật thoải mái, có sở hành thoải mái, sau khi thọ
thực thức ăn ngon rồi nằm dài trên những cái giường kín gió, nếu Upāli có thể
xuất gia nơi các vị sa-môn Thích tử, như thế sau khi chúng ta từ trần Upāli có
thể sống thoải mái và không bị cực nhọc.”
Thiếu niên Upāli đã nghe được cuộc nói chuyện trao đổi ấy của cha
mẹ. Sau đó, thiếu niên Upāli đã đi đến gặp những thiếu niên ấy, sau khi đến đã
nói với những thiếu niên ấy điều này:
- Này các bạn, hãy đi. Chúng ta sẽ xuất gia nơi các vị sa-môn
Thích tử.
- Này bạn, nếu bạn sẽ xuất gia, như thế chúng tôi cũng sẽ xuất
gia.
Sau đó, những thiếu niên ấy đã đi đến gặp cha mẹ của mỗi một người
và đã nói điều này:
- Hãy cho phép con rời nhà xuất gia sống không nhà.
Khi ấy, cha mẹ của những thiếu niên ấy (nghĩ rằng): “Tất cả những
đứa trẻ này có ước muốn giống nhau, có ý định tốt đẹp” nên đã chấp thuận. Chúng
đã đi đến gặp các tỳ khưu và cầu xin sự xuất gia. Các tỳ khưu đã cho chúng xuất
gia, đã cho tu lên bậc trên. Những thiếu niên ấy sau khi thức dậy vào lúc hừng
sáng của đêm đã khóc lóc:
- Hãy cho cháo, hãy cho thức ăn, hãy cho vật nhai.
Các tỳ khưu đã nói như vầy:
- Này các sư đệ, hãy chờ đến khi trời sáng, nếu có cháo thì các đệ
sẽ húp cháo, nếu có thức ăn thì các đệ sẽ ăn, nếu có vật nhai thì các đệ sẽ
nhai; còn nếu không có cháo, hoặc thức ăn, hoặc vật nhai, thì các đệ sẽ ăn sau
khi đi khất thực.
Trong khi được nói như thế bởi các tỳ khưu, các tỳ khưu (thiếu
niên) ấy vẫn khóc lóc:
- Hãy cho cháo, hãy cho thức ăn, hãy cho vật nhai.
Rồi chúng đã đại điện tiểu tiện ở chỗ nằm ngồi.
Đức Thế Tôn sau khi thức dậy vào lúc hừng sáng của đêm đã nghe tiếng
của các đứa trẻ, sau khi nghe đã bảo đại đức Ānanda rằng:
- Này Ānanda, tiếng của các đứa trẻ ấy là gì vậy?
Khi ấy, đại đức Ānanda đã trình sự việc ấy lên đức Thế Tôn.
- Này các tỳ khưu, nghe nói các tỳ khưu khi biết được vẫn cho tu
lên bậc trên người chưa đến hai mươi tuổi, có đúng không vậy?
- Bạch Thế Tôn, đúng vậy.
Đức Phật Thế Tôn đã khiển trách rằng:
- Này các tỳ khưu, vì sao những kẻ rồ dại ấy khi biết được vẫn
cho tu lên bậc trên người chưa đến hai mươi tuổi? Này các tỳ khưu, người chưa đến
hai mươi tuổi không có khả năng chịu đựng sự lạnh, sự nóng, sự đói, sự khát,
các sự xúc chạm bởi ruồi, muỗi, gió, nắng, và các loài bò sát, các lối nói lăng
mạ, công kích, (chúng) có khuynh hướng không cam chịu các cảm thọ khổ, nhức nhối,
khốc liệt, sắc bén, gay gắt, không chút thích thú, khó chịu, chết người thuộc về
cơ thể đã sanh khởi. Này các tỳ khưu, người đã được hai mươi tuổi có khả năng
chịu đựng sự lạnh, sự nóng, sự đói, sự khát, các sự xúc chạm bởi ruồi, muỗi,
gió, nắng, và các loài bò sát, các lối nói lăng mạ, công kích, (chúng) có
khuynh hướng cam chịu các cảm thọ khổ, nhức nhối, khốc liệt, sắc bén, gay gắt,
không chút thích thú, khó chịu, chết người thuộc về cơ thể đã sanh khởi. Này
các tỳ khưu, sự việc này không đem lại niềm tin cho những kẻ chưa có đức tin,
hay làm tăng thêm niềm tin của những người đã có đức tin. ...(như trên)...
Sau khi khiển trách, ngài đã thuyết Pháp thoại rồi bảo các tỳ
khưu rằng:
- Này các tỳ khưu, người chưa đến hai mươi tuổi khi biết được không nên cho tu lên bậc trên; vị nào cho tu lên bậc trên thì nên được hành xử theo Pháp.[2]
[112] Vào lúc bấy giờ, có gia đình nọ đã bị chết bởi bịnh dịch hạch
(ahivātaka). Người cha và người con trai của gia đình ấy là (những người) còn
sót lại. Họ đã xuất gia ở nơi các tỳ khưu rồi cùng nhau đi khất thực. Khi ấy,
lúc đồ ăn khất thực được bố thí đến người cha, đứa trẻ ấy đã chạy lại gần và
nói điều này:
- Cha yêu quý, hãy cho con với. Cha yêu quý, hãy cho con với.
Dân chúng phàn nàn, phê phán, chê bai rằng:
- Những sa-môn Thích tử này không có Phạm hạnh. Đứa trẻ này đã được
sanh ra bởi tỳ khưu ni.
Các tỳ khưu đã nghe được những người ấy phàn nàn, phê phán, chê
bai. Sau đó, các vị tỳ khưu ấy đã trình sự việc ấy lên đức Thế Tôn.
- Này các tỳ khưu, đứa trẻ dưới mười lăm tuổi không nên cho xuất
gia; vị nào cho xuất gia thì phạm tội dukkaṭa (tác ác).
[113] Cho xuất gia sa di đứa
trẻ có thể đuổi được quạ
[113] Vào lúc bấy giờ, gia đình hộ độ có đức tin có tín ngưỡng của đại đức Ānanda đã bị chết bởi bịnh dịch hạch. Và có hai đứa trẻ trai là (những người) còn sót lại. Khi nhìn thấy các vị tỳ khưu, chúng theo thói quen được phép trước đây đã chạy đến gần. Các tỳ khưu đã đuổi (chúng) đi. Trong khi bị các vị tỳ khưu đuổi đi, chúng đã khóc. Khi ấy, đại đức Ānanda đã khởi ý điều này: “Đức Thế Tôn đã quy định rằng: ‘Đứa trẻ dưới mười lăm tuổi không nên cho xuất gia’ và những đứa trẻ này dưới mười lăm tuổi, vậy bằng phương cách gì để những đứa trẻ này không thể bị tiêu hoại đây?” Sau đó, đại đức Ānanda đã trình sự việc ấy lên đức Thế Tôn.
- Này Ānanda, những đứa trẻ ấy có khả năng để đuổi các con quạ
bay đi không?
- Bạch Thế Tôn, chúng có khả năng.
Khi ấy, đức Thế Tôn nhân lý do ấy nhân sự kiện ấy đã thuyết Pháp
thoại rồi bảo các tỳ khưu rằng:
- Này các tỳ khưu, ta cho phép xuất gia đứa trẻ dưới mười lăm tuổi
là trẻ (có thể) đuổi được quạ.
[114] Một vị không nên để cho
hai sa di phục vụ
[114] Vào lúc bấy giờ, đại đức Upananda con trai dòng Sākya có hai sa di là Kaṇṭaka và Mahaka. Chúng đã làm điều tồi bại với nhau (aññamaññaṃ dūsesuṃ). Các vị tỳ khưu phàn nàn, phê phán, chê bai rằng:
- Vì sao các sa di lại thực hành điều sai trái có hình thức như
thế ấy?
Các vị đã trình sự việc ấy lên đức Thế Tôn.
- Này các tỳ khưu, một vị không nên để cho hai sa di phục vụ; vị
nào để cho phục vụ thì phạm tội dukkaṭa (tác ác).
[115] Cho phép vị tỳ khưu kinh
nghiệm đủ năng lực sống nương nhờ năm năm
[115] Vào lúc bấy giờ, đức Thế Tôn đã sống mùa mưa ở ngay tại nơi ấy trong thành Rājagaha, đã sống mùa lạnh ở ngay tại nơi ấy, đã sống mùa nóng ở ngay tại nơi ấy. Dân chúng phàn nàn, phê phán, chê bai rằng:
- Các hướng đi của các sa-môn Thích tử bị tắt nghẽn, tăm tối. Các
hướng đi không còn được các vị này nhận ra nữa.
Các tỳ khưu đã nghe được những người ấy phàn nàn, phê phán, chê
bai. Sau đó, các vị tỳ khưu ấy đã trình sự việc ấy lên đức Thế Tôn. Khi ấy, đức
Thế Tôn đã bảo đại đức Ānanda rằng:
- Này Ānanda, hãy đi, cầm lấy chìa khóa, và thông báo cho các vị
tỳ khưu ở dãy phòng rằng: “Này các đại đức, đức Thế Tôn muốn ra đi du hành ở
Dakkhiṇāgiri.[3] Đại đức nào có ý thích thì hãy
đi.”
- Bạch Thế Tôn, xin vâng.
Rồi đại đức Ānanda nghe theo đức Thế Tôn đã cầm lấy chìa khóa và
thông báo cho các vị tỳ khưu ở dãy phòng rằng:
- Này các đại đức, đức Thế Tôn muốn ra đi du hành ở Dakkhiṇāgiri. Đại đức nào có ý thích thì hãy đi.
Các vị tỳ khưu đã nói như vầy:
- Này đại đức Ānanda, đức Thế Tôn đã quy định là sống nương nhờ
mười năm, vị mười năm được cho nương nhờ. Và (nếu) chúng tôi đi nơi ấy thì sự
nương nhờ sẽ cần được xác định (ở nơi ấy), vả lại việc cư trú sẽ là ngắn ngủi
và sẽ quay trở về lại, rồi sự nương nhờ sẽ cần được xác định lại; nếu các thầy
tế độ và thầy dạy học của chúng tôi sẽ đi thì chúng tôi cũng sẽ đi, nếu các thầy
tế độ và thầy dạy học của chúng tôi sẽ không đi thì chúng tôi cũng sẽ không đi.
Này đại đức Ānanda, tâm tư nhẹ nhàng là điều sẽ được nhận biết ở chúng tôi.
Sau đó, đức Thế Tôn đã ra đi du hành đến Dakkhiṇāgiri với nhóm chỉ có một số ít. Sau đó, khi
đã ngự tại Dakkhiṇāgiri theo như ý thích, đức Thế Tôn đã quay trở về lại thành
Rājagaha. Khi ấy, đức Thế Tôn đã bảo đại đức Ānanda rằng:
- Này Ānanda, vì sao Như lai đã ra đi du hành đến Dakkhiṇāgiri với hội chúng tỳ khưu là nhóm chỉ có một
số ít?
Khi ấy, đại đức Ānanda đã trình sự việc ấy lên đức Thế Tôn. Khi ấy,
đức Thế Tôn nhân lý do ấy nhân sự kiện ấy đã thuyết Pháp thoại rồi bảo các tỳ
khưu rằng:
- Này các tỳ khưu, ta cho phép vị tỳ khưu kinh nghiệm đủ khả năng
sống nương nhờ năm năm, vị không có kinh nghiệm thì trọn đời.
[116] Năm điều kiện. Sáu điều
kiện của vị sống không nương nhờ
[116] Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ năm điều kiện không nên
sống không nương nhờ: Là vị không thành tựu vô học giới uẩn, không thành tựu vô
học định uẩn, không thành tựu vô học tuệ uẩn, không thành tựu vô học giải thoát
uẩn, không thành tựu vô học giải thoát tri kiến uẩn. Này các tỳ khưu, vị tỳ
khưu hội đủ năm điều kiện này không nên sống không nương nhờ.
Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ năm điều kiện được sống không
nương nhờ: Là vị thành tựu vô học giới uẩn, thành tựu vô học định uẩn, thành tựu
vô học tuệ uẩn, thành tựu vô học giải thoát uẩn, thành tựu vô học giải thoát
tri kiến uẩn. Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ năm điều kiện này được sống
không nương nhờ.
Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ năm điều kiện khác nữa không
nên sống không nương nhờ: Là vị không có đức tin, không có sự hổ thẹn (tội lỗi),
không có sự ghê sợ (tội lỗi), biếng nhác, niệm bị quên lãng. Này các tỳ khưu, vị
tỳ khưu hội đủ năm điều kiện này không nên sống không nương nhờ.
Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ năm điều kiện khác nữa được sống
không nương nhờ: Là vị có đức tin, có sự hổ thẹn (tội lỗi), có sự ghê sợ (tội lỗi),
nỗ lực tinh tấn, niệm được thiết lập. Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ năm điều
kiện này được sống không nương nhờ.
Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ năm điều kiện khác nữa không
nên sống không nương nhờ: Là vị bị hư hỏng về giới thuộc tăng thượng giới, bị
hư hỏng về hạnh kiểm thuộc tăng thượng hạnh, bị hư hỏng về bị hư hỏng về tri kiến
thuộc tri kiến sái quấy, ít học hỏi, trí kém. Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ
năm điều kiện này không nên sống không nương nhờ.
Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ năm điều kiện khác nữa được sống
không nương nhờ: Là vị không bị hư hỏng về giới thuộc tăng thượng giới, không bị
hư hỏng về hạnh kiểm thuộc tăng thượng hạnh, không bị hư hỏng về tri kiến thuộc
tri kiến sái quấy, nghe nhiều, có trí tuệ. Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ
năm điều kiện này được sống không nương nhờ.
Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ năm điều kiện khác nữa không
nên sống không nương nhờ: Là vị không biết về sự phạm tội, không biết về sự
không phạm tội, không biết về sự phạm tội nhẹ, không biết về sự phạm tội nặng,
không được khéo truyền thừa hai bộ giới bổn Pātimokkha một cách chi tiết, không
khéo phân tích, không khéo thực hành, không khéo xác định theo từng điều hoặc từng
phần phụ thuộc. Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ năm điều kiện này không nên
sống không nương nhờ.
Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ năm điều kiện khác nữa được sống
không nương nhờ: Là vị biết về sự phạm tội, biết về sự không phạm tội, biết về
sự phạm tội nhẹ, biết về sự phạm tội nặng, được khéo truyền thừa hai bộ giới bổn
Pātimokkha một cách chi tiết, khéo phân tích, khéo thực hành, khéo xác định
theo từng điều hoặc từng phần phụ thuộc. Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ năm
điều kiện này được sống không nương nhờ.
Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ năm điều kiện khác nữa không
nên sống không nương nhờ: Là vị không biết về sự phạm tội, không biết về sự
không phạm tội, không biết về sự phạm tội nhẹ, không biết về sự phạm tội nặng,
chưa đủ năm năm. Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ năm điều kiện này không nên
sống không nương nhờ.
Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ năm điều kiện khác nữa được sống
không nương nhờ: Là vị biết về sự phạm tội, biết về sự không phạm tội, biết về
sự phạm tội nhẹ, biết về sự phạm tội nặng, được năm năm hoặc hơn năm năm. Này
các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ năm điều kiện này được sống không nương nhờ.
[117] Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ sáu điều kiện này không
nên sống không nương nhờ: Là vị không thành tựu vô học giới uẩn, không thành tựu
vô học định uẩn, không thành tựu vô học tuệ uẩn, không thành tựu vô học giải
thoát uẩn, không thành tựu vô học giải thoát tri kiến uẩn, chưa đủ năm năm. Này
các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ sáu điều kiện này không nên sống không nương nhờ.
Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ sáu điều kiện này được sống
không nương nhờ: Là vị thành tựu vô học giới uẩn, thành tựu vô học định uẩn,
thành tựu vô học tuệ uẩn, thành tựu vô học giải thoát uẩn, thành tựu vô học giải
thoát tri kiến uẩn, được năm năm hoặc hơn năm năm. Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu
hội đủ sáu điều kiện này được sống không nương nhờ.
Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ sáu điều kiện khác nữa không
nên sống không nương nhờ: Là vị không có đức tin, không có sự hổ thẹn (tội lỗi),
không có sự ghê sợ (tội lỗi), biếng nhác, niệm bị quên lãng, chưa đủ năm năm.
Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ sáu điều kiện này không nên sống không nương
nhờ.
Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ sáu điều kiện khác nữa được sống
không nương nhờ: Là vị có đức tin, có sự hổ thẹn (tội lỗi), có sự ghê sợ (tội lỗi),
nỗ lực tinh tấn, niệm được thiết lập, được năm năm hoặc hơn năm năm. Này các tỳ
khưu, vị tỳ khưu hội đủ sáu điều kiện này được sống không nương nhờ.
Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ sáu điều kiện khác nữa không
nên sống không nương nhờ: Là vị bị hư hỏng về giới thuộc tăng thượng giới, bị
hư hỏng về hạnh kiểm thuộc tăng thượng hạnh, bị hư hỏng về tri kiến thuộc tri
kiến sái quấy, ít học hỏi, trí kém, chưa đủ năm năm. Này các tỳ khưu, vị tỳ
khưu hội đủ sáu điều kiện này không nên sống không nương nhờ.
Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ sáu điều kiện khác nữa được sống
không nương nhờ: Là vị không bị hư hỏng về giới thuộc tăng thượng giới, không bị
hư hỏng về hạnh kiểm thuộc tăng thượng hạnh, không bị hư hỏng về tri kiến thuộc
tri kiến sái quấy, nghe nhiều, có trí tuệ, được năm năm hoặc hơn năm năm. Này
các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ sáu điều kiện này được sống không nương nhờ.
Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ sáu điều kiện khác nữa không
nên sống không nương nhờ: Là vị không biết về sự phạm tội, không biết về sự
không phạm tội, không biết về sự phạm tội nhẹ, không biết về sự phạm tội nặng,
không được khéo truyền thừa hai bộ giới bổn Pātimokkha một cách chi tiết, không
khéo phân tích, không khéo thực hành, không khéo xác định theo từng điều hoặc từng
phần phụ thuộc, chưa đủ năm năm. Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ sáu điều kiện
này không nên sống không nương nhờ.
Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ sáu điều kiện khác nữa được sống
không nương nhờ: Là vị biết về sự phạm tội, biết về sự không phạm tội, biết về
sự phạm tội nhẹ, biết về sự phạm tội nặng, được khéo truyền thừa hai bộ giới bổn
Pātimokkha một cách chi tiết, khéo phân tích, khéo thực hành, khéo xác định
theo từng điều hoặc từng phần phụ thuộc, được năm năm hoặc hơn năm năm. Này các
tỳ khưu, vị tỳ khưu hội đủ sáu điều kiện này được sống không nương nhờ.
Hết tụng phẩm “Được An Toàn và Bảo
Đảm”
Xem Tụng Phẩm 9 - Quay Về Mục Lục Chương 1 - Quay Về Mục Lục Đại Phẩm
Quay về Mục Lục Tạng Luật
0 Comments