Hành Trình Vô Ngã by Vô Ngã Vô Ưu
Ðại Tạng Kinh Việt Nam
Tạng Luật (Vinayapiṭaka)
Tiểu Phẩm (Cullavagga)
Tỳ khưu Indacanda Nguyệt Thiên
dịch
Tiểu Phẩm (Cullavagga)
Tập 2
12. Chương Liên Quan Bảy Trăm Vị (Sattasatikkhandhakaṃ)
2. Tụng phẩm thứ nhì
Mục Lục
[643] Các tỳ khưu Vajji chuẩn bị vật dụng để mua chuộc trưởng lão
Revata
[644] Tư tưởng suy tầm của trưởng lão Sāḷha
[645] Câu chuyện về trưởng lão Uttara, thị giả của trưởng lão
Revata
[646] Việc mong muốn dàn xếp sự tranh tụng của hội chúng
[647] Câu chuyện về trưởng lão của hội chúng: Sabbakāmī
[648] Câu hỏi của trưởng lão Sambhūta Sāṇavāsī
[649] Giải quyết sự tranh tụng bằng đại biểu: Chỉ định các tỳ
khưu
[650] Câu chuyện về trưởng lão Ajita, chọn địa điểm kết tập
[651] Giải quyết mười sự việc
[663] Cuộc kết tập về Luật liên quan đến bảy trăm vị
[664] Bài kệ tóm lược
Nội Dung
[643] Các tỳ khưu dòng dõi Vajji ở Vesālī đã nghe rằng: “Nghe nói
Yasa con trai của Kākaṇḍaka có ý định giải quyết sự tranh tụng này nên quy tụ
thành nhóm, và nghe nói đã đạt được nhóm.” Khi ấy, các tỳ khưu dòng dõi Vajji ở
Vesālī đã khởi ý điều này: “Tranh sự này quả là khó khăn và tế nhị. Làm thế nào
chúng ta có thể có được nhóm, nhờ thế trong sự tranh tụng này chúng ta sẽ là lực
lượng mạnh hơn?” Rồi các tỳ khưu dòng dõi Vajji ở Vesālī đã khởi ý điều này:
“Chính vị đại đức Revata này ngụ tại Soreyya là vị nghe nhiều, kinh điển được
truyền thừa, rành rẽ về Pháp, rành rẽ về Luật, rành rẽ về các đầu đề, là bậc
trí tuệ, có khả năng, thông minh, khiêm nhường, có hối hận, ưa thích sự học tập.
Nếu chúng ta có thể đạt được đại đức Revata chung nhóm, như thế trong sự tranh
tụng này chúng ta sẽ là lực lượng mạnh hơn.”
Khi ấy, các tỳ khưu dòng dõi Vajji ở Vesālī đã chuẩn bị nhiều vật
dụng cần thiết của sa-môn là bình bát, y phục, tọa cụ, ống đựng kim, dây buộc
thân, đồ lọc nước, và bình lọc nước. Sau đó, các tỳ khưu dòng dõi Vajji ở
Vesālī đã đem theo vật dụng cần thiết ấy của sa-môn đáp thuyền ngược giòng đi
Sahajāti. Sau khi rời thuyền, họ tiến hành việc phân chia thức ăn ở gốc cây nọ.
[644] Khi ấy, đại đức Sāḷha trong lúc thiền tịnh ở nơi thanh vắng
đã có tư tưởng suy tầm khởi lên như vầy: “Những ai là người nói đúng Pháp, các
tỳ khưu ở về hướng đông hay là các tỳ khưu ở Pāvā?” Sau đó, đại đức Sāḷha trong
khi quán xét về Pháp và Luật đã khởi ý điều này: “Các tỳ khưu ở về hướng đông
là các vị nói Phi Pháp, các tỳ khưu ở Pāvā là các vị nói đúng Pháp.”
Khi ấy, có vị trời nọ ở cõi Tịnh Cư dùng tâm biết được tư tưởng
suy tầm của đại đức Sāḷha, rồi giống như người đàn ông có sức mạnh có thể duỗi
ra cánh tay đã được co lại, hoặc có thể co lại cánh tay đã được duỗi ra, tương
tợ như thế, vị ấy đã biến mất giữa chư thiên ở cõi Tịnh Cư và hiện ra trước mặt
đại đức Sāḷha. Khi ấy, vị trời ấy đã nói với đại đức Sāḷha điều này:
- Thưa ngài Sāḷha, đúng vậy. Các tỳ khưu ở về hướng đông là các vị
nói Phi Pháp, các tỳ khưu ở Pāvā là các vị nói đúng Pháp. Thưa ngài Sāḷha,
chính vì điều ấy ngài hãy duy trì theo đúng Pháp.
- Này vị trời, ngay cả trước đây và bây giờ ta luôn duy trì theo
đúng Pháp; nhưng ta không bộc lộ quan điểm cho đến khi nào ta được chỉ định
trong sự tranh tụng này.
[645] Sau đó, các tỳ khưu dòng dõi Vajji ở Vesālī sau khi cầm lấy
số vật dụng cần thiết của sa-môn ấy đã đi đến gặp đại đức Revata, sau khi đến
đã nói với đại đức Revata điều này:
- Thưa ngài, xin trưởng lão hãy nhận lấy vật dụng cần thiết của
sa-môn là bình bát, y phục, tọa cụ, ống đựng kim, dây buộc thân, đồ lọc nước,
và bình lọc nước.
- Này các đại đức, thôi đi. Ta đã đầy đủ ba y. Và đã không chịu
thọ nhận.
Vào lúc bấy giờ, có vị tỳ khưu được hai mươi năm tên Uttara là thị
giả của đại đức Revata. Khi ấy, các tỳ khưu dòng dõi Vajji ở Vesālī đã đi đến gặp
đại đức Uttara, sau khi đến đã nói với đại đức Uttara điều này:
- Xin đại đức Uttara hãy nhận lấy vật dụng cần thiết của sa-môn
là bình bát, y phục, tọa cụ, ống đựng kim, dây buộc thân, đồ lọc nước, và bình
lọc nước.
- Này các đại đức, thôi đi. Ta đã đầy đủ ba y. Và đã không chịu
thọ nhận.
- Này đại đức Uttara, dân chúng thường dâng vật dụng cần thiết của
sa-môn đến đức Thế Tôn. Nếu đức Thế Tôn thọ lãnh, chính vì điều ấy họ trở nên
hoan hỷ. Nếu đức Thế tôn không thọ lãnh, họ dâng đến đại đức Ānanda: “Thưa
ngài, xin trưởng lão hãy nhận lấy vật dụng cần thiết của sa-môn là bình bát, y
phục, tọa cụ, ống đựng kim, dây buộc thân, đồ lọc nước, và bình lọc nước. Như
thế sẽ xem như vật ấy đã được đức Thế
Tôn thọ lãnh.” Xin đại đức Uttara hãy nhận lấy vật dụng cần thiết của sa-môn;
như thế sẽ xem như vật ấy đã được ngài trưởng lão thọ lãnh.
Khi ấy, đại đức Uttara bị ép buộc bởi các tỳ khưu dòng dõi Vajji ở
Vesālī đã nhận lấy một y (nói rằng):
- Này các đại đức, hãy nói lý do về việc này.
- Xin đại đức Uttara hãy nói với ngài trưởng lão chỉ có một điều
này: “Thưa ngài, xin ngài trưởng lão hãy nói giữa hội chúng chỉ có một điều
này: ‘Chư Phật Thế Tôn đều sanh lên trong các quốc độ ở hướng đông. Các tỳ khưu
ở về hướng đông là các vị nói đúng Pháp, còn các tỳ khưu ở Pāvā là các vị nói
Phi Pháp’.”
- Này các đại đức, được rồi.
Rồi đại đức Uttara nghe theo các tỳ khưu dòng dõi Vajji ở Vesālī
đã đi đến gặp đại đức Revata, sau khi đến đã nói với đại đức Revata điều này:
- Thưa ngài, xin ngài trưởng lão hãy nói giữa hội chúng chỉ có một
điều này: “Chư Phật Thế Tôn đều sanh lên trong các quốc độ ở hướng đông. Các tỳ
khưu ở về hướng Đông là các vị nói đúng Pháp, còn các tỳ khưu ở Pāvā là các vị
nói Phi Pháp.”
- Này tỳ khưu, ngươi đã xúi giục ta trong việc Phi Pháp.
Vị trưởng lão đã đuổi đại đức Uttara đi.
Khi ấy, các tỳ khưu dòng dõi Vajji ở Vesālī đã nói với đại đức
Uttara điều này:
- Này đại đức Uttara, ngài trưởng lão đã nói gì?
- Này các đại đức, chúng ta đã làm điều tầm bậy. Ngài trưởng lão
đã đuổi tôi đi (nói rằng): “Này tỳ khưu, ngươi đã xúi giục ta trong việc Phi
Pháp.”
- Này đại đức Uttara, không phải đại đức đã thâm niên hai mươi
năm rồi hay sao?
- Này các đại đức, đúng vậy. Tuy nhiên, chúng ta hãy giữ sự nương
tựa vào vị thầy.
[646] Sau đó, hội chúng có ý muốn dàn xếp sự tranh tụng ấy đã tụ
hội lại. Khi ấy, đại đức Revata đã thông báo đến hội chúng rằng:
- Bạch các ngài, xin hội chúng hãy lắng nghe tôi. Nếu chúng ta giải
quyết sự tranh tụng này ở nơi đây, các tỳ khưu là những vị khởi sự có thể nêu lại
vấn đề một lần nữa. Nếu là thời điểm thích hợp cho hội chúng, hội chúng nên giải
quyết sự tranh tụng này ở ngay tại nơi mà sự tranh tụng này đã sanh khởi.
Sau đó, các tỳ khưu trưởng lão có ý muốn dàn xếp sự tranh tụng ấy
đã đi đến Vesālī.
Vào lúc bấy giờ, vị trưởng lão của hội chúng trên trái đất có tên
Sabbakāmī đã tu lên bậc trên được một trăm hai mươi năm, là đệ tử của đại đức
Ānanda, đang trú ở Vesālī. Khi ấy, đại đức Revata đã nói với đại đức Sambhūta
Sāṇavāsī điều này:
- Này sư đệ, tôi sẽ đi đến trú xá nơi trưởng lão Sabbakāmī đang
trú ngụ; vậy sư đệ nên đi đến gặp đại đức Sabbakāmī vào đúng lúc ấy để hỏi về
mười sự việc ấy.
- Thưa ngài, xin vâng. Đại đức Sambhūta Sāṇavāsī đã đáp lại đại đức
Revata.
Sau đó, đại đức Revata đã đi đến trú xá nơi trưởng lão Sabbakāmī
đang trú ngụ. Chỗ nằm ngồi của đại đức Sabbakāmī được sếp đặt ở phòng trong,
còn của đại đức Revata ở trước phòng. Khi ấy, đại đức Revata (nghĩ rằng): “Vị
trưởng lão cao niên này không nằm” nên không nằm xuống. Đại đức Sabbakāmī (nghĩ
rằng): “Vị tỳ khưu khách này đang mệt vẫn không nằm” nên đã không nằm xuống.
[647] Sau đó, trong đêm vào lúc gần sáng, đại đức Sabbakāmī đã trở
ra và nói với đại đức Revata điều này:
- Này sư đệ mến, hiện nay ngươi thường xuyên an trú với sự an trú
nào?
- Thưa ngài, hiện nay tôi thường xuyên an trú với sự an trú tâm từ.
- Này sư đệ mến, nghe nói hiện nay ngươi thường xuyên an trú với
sự an trú tâm rộng lượng. Này sư đệ mến, sự an trú tâm rộng lượng ấy tức là tâm
từ.
- Thưa ngài, trước đây khi tôi còn là người tại gia, tâm từ đã được
thực hành. Vì thế, hiện nay tôi thường xuyên an trú với sự an trú tâm từ, hơn nữa
tôi đã chứng đạt quả vị A-la-hán lâu nay. Thưa ngài, hiện nay ngài trưởng lão
thường xuyên an trú với sự an trú nào?
- Này sư đệ mến, hiện nay ta thường xuyên an trú với sự an trú trạng
thái không (suññatā)?
- Thưa ngài, nghe nói hiện nay ngài trưởng lão thường xuyên an
trú với sự an trú của bậc đại nhân. Thưa ngài, sự an trú của bậc đại nhân ấy tức
là trạng thái không.
- Này sư đệ mến, trước đây khi ta còn là người tại gia, trạng
thái không đã được thực hành. Vì thế, ngay cả bây giờ ta thường xuyên an trú với
sự an trú trạng thái không, hơn nữa ta đã chứng đạt quả vị A-la-hán lâu nay.
[648] Trong khi cuộc nói chuyện trao đổi này của hai vị tỳ khưu
trưởng lão chưa chấm dứt, đại đức Sambhūta Sāṇavāsī đã đến. Khi ấy, đại đức
Sambhūta Sāṇavāsī đã đi đến gặp đại đức Sabbakāmī, sau khi đến đã đảnh lễ đại đức
Sabbakāmī rồi ngồi xuống ở một bên. Khi đã ngồi xuống một bên, đại đức Sambhūta
Sāṇavāsī đã nói với đại đức Sabbakāmī điều này:
- Thưa ngài, các tỳ khưu dòng dõi Vajji này ở Vesālī truyền bá
trong thành Vesālī mười sự việc: “Được phép cất giữ muối trong ống sừng, được
phép ăn khi bóng mặt trời đã hai ngón tay, được phép đi vào làng rồi ăn thêm lần
nữa, được phép hành lễ Uposatha riêng rẽ, được phép hành sự không đủ tỳ khưu,
được phép thực hành theo tập quán, được phép uống sữa chua lúc quá ngọ, được
phép uống nước trái cây lên men, được phép sử dụng tọa cụ không có viền quanh,
được phép tích trữ vàng bạc.” Thưa ngài, ngài trưởng lão đã học tập được nhiều
Pháp và Luật từ nơi thầy tế độ; thưa ngài, khi ngài trưởng lão quán xét về Pháp
và Luật thì khởi ý thế nào? Những ai là người nói đúng Pháp, các tỳ khưu ở về
hướng đông hay là các tỳ khưu ở Pāvā?
- Này sư đệ, ngươi cũng đã học tập được nhiều Pháp và Luật từ nơi
thầy tế độ; này sư đệ, khi ngươi quán xét về Pháp và Luật thì khởi ý thế nào?
Những ai là người nói đúng Pháp, là các tỳ khưu ở về hướng đông hay là các tỳ
khưu ở Pāvā?
- Thưa ngài, khi tôi quán xét về Pháp và Luật thì khởi ý như vầy:
“Các tỳ khưu ở về hướng đông là các vị nói Phi Pháp, các tỳ khưu ở Pāvā là các
vị nói đúng Pháp;” tuy nhiên tôi không bộc lộ quan điểm cho đến khi nào tôi được
chỉ định trong sự tranh tụng này.
- Này đệ, ngay cả ta khi quán xét về Pháp và Luật cũng khởi ý như
vầy: “Các tỳ khưu ở về hướng đông là các vị nói Phi Pháp, các tỳ khưu ở Pāvā là
các vị nói đúng Pháp;” tuy nhiên ta không bộc lộ quan điểm cho đến khi nào ta
được chỉ định trong sự tranh tụng này.
[649] Sau đó, hội chúng có ý muốn dàn xếp sự tranh tụng ấy đã tụ
hội lại. Trong khi sự tranh tụng ấy đang được xem xét, các lời bàn cãi bất tận
được sanh khởi nhưng không một lời phát biểu nào có ý nghĩa. Khi ấy, đại đức
Revata đã thông báo đến hội chúng rằng:
- Bạch các ngài, xin hội chúng hãy lắng nghe tôi. Trong khi sự
tranh tụng này của chúng ta đang được xem xét, các lời bàn cãi bất tận được
sanh khởi nhưng không một lời phát biểu nào có ý nghĩa. Nếu là thời điểm thích
hợp cho hội chúng, hội chúng nên giải quyết sự tranh tụng này bằng đại biểu. Hội
chúng đã chọn bốn vị tỳ khưu ở hướng đông, bốn vị tỳ khưu ở Pāvā. Đại đức
Sabbakāmī, đại đức Sāḷha, đại đức Ujjasobhita, đại đức Vāsabhagāmika là (đại biểu)
của các tỳ khưu ở hướng đông, đại đức Revata, đại đức Sambhūta Sāṇavāsī, đại đức
Yasa con trai của Kākaṇḍaka, và đại đức Sumana là (đại biểu) của các tỳ khưu ở
Pāvā.
Sau đó, đại đức Revata đã thông báo đến hội chúng rằng:
- Bạch các ngài, xin hội chúng hãy lắng nghe tôi. Trong khi sự
tranh tụng này của chúng ta đang được xem xét, các lời bàn cãi bất tận được
sanh khởi nhưng không một lời phát biểu nào có ý nghĩa. Nếu là thời điểm thích
hợp cho hội chúng, hội chúng nên chỉ định bốn vị tỳ khưu ở hướng đông, bốn vị tỳ
khưu ở Pāvā để giải quyết sự tranh tụng này bằng đại biểu. Đây là lời đề nghị.
Bạch các ngài, xin hội chúng hãy lắng nghe tôi. Trong khi sự
tranh tụng này của chúng ta đang được xem xét, các lời bàn cãi bất tận được
sanh khởi nhưng không một lời phát biểu nào có ý nghĩa. Hội chúng chỉ định bốn
vị tỳ khưu ở hướng đông, bốn vị tỳ khưu ở Pāvā để giải quyết sự tranh tụng này
bằng đại biểu. Đại đức nào thỏa thuận sự chỉ định bốn vị tỳ khưu ở hướng đông,
bốn vị tỳ khưu ở Pāvā để giải quyết sự tranh tụng này bằng đại biểu xin im lặng;
vị nào không đồng ý có thể nói lên.
Bốn vị tỳ khưu ở hướng đông, bốn vị tỳ khưu ở Pāvā đã được hội
chúng chỉ định để giải quyết sự tranh tụng này bằng đại biểu. Hội chúng thỏa
thuận nên mới im lặng, tôi ghi nhận sự việc này là như vậy.
[650] Vào lúc bấy giờ, có vị tỳ khưu được mười năm tên Ajita là vị
đọc tụng giới bổn Pātimokkha. Khi ấy, hội chúng cũng đã chỉ định đại đức Ajita
là vị sắp xếp chỗ ngồi cho các tỳ khưu trưởng lão. Khi ấy, các tỳ khưu trưởng
lão đã khởi ý điều này: “Chúng ta nên giải quyết sự tranh tụng này ở đâu?” Khi ấy,
các tỳ khưu trưởng lão đã khởi ý điều này: “Tu viện Vālika này xinh xắn ít tiếng
động, ít ồn ào; hay là chúng ta nên giải quyết sự tranh tụng này ở tu viện
Vālika?”
Sau đó, các tỳ khưu trưởng lão có ý muốn dàn xếp cuộc sự tranh tụng
ấy đã đi đến tu viện Vālika.
[651] Khi ấy, đại đức Revata đã thông báo đến hội chúng rằng:
- Bạch các ngài, xin hội chúng hãy lắng nghe tôi. Nếu là thời điểm
thích hợp cho hội chúng, tôi sẽ hỏi đại đức Sabbakāmī về Luật.
Đại đức Sabbakāmī đã thông báo đến hội chúng rằng:
- Này các sư đệ, xin hội chúng hãy lắng nghe tôi. Nếu là thời điểm
thích hợp cho hội chúng, khi được đại đức Revata hỏi về Luật, tôi sẽ trả lời.
[652] Sau đó, đại đức Revata đã hỏi đại đức Sabbakāmī điều này:
- Thưa ngài, quy định cất giữ muối trong ống sừng là được phép?
- Này sư đệ, quy định cất giữ muối trong ống sừng ấy là như thế
nào?
- Thưa ngài, là mang theo muối bằng ống sừng (nghĩ rằng): “Ta sẽ
thọ dụng vào trường hợp (thức ăn) thiếu muối,” có được phép không?
- Này sư đệ, không có được phép.
- (Việc ấy) được phủ quyết ở đâu?
- Ở Sāvatthi, trong Suttavibhaṅga (Bộ Phân Tích Giới Bổn).
- (Làm việc ấy) phạm tội gì?
- Phạm tội pācittiya (ưng đối trị) về vật thực đã được tích trữ.[3]
- Bạch các ngài, xin hội chúng hãy lắng nghe tôi, sự việc thứ nhất
này đã được hội chúng xác định. Như thế, sự việc này không đúng Pháp, không
đúng Luật, đi sái lời dạy của bậc Đạo Sư. Tôi để riêng thẻ thứ nhất này.
[653] - Thưa ngài, quy định hai ngón tay là được phép?
- Này sư đệ, quy định hai ngón tay ấy là như thế nào?
- Thưa ngài, là ăn vật thực sái giờ khi bóng nắng mặt trời (chiếu
ở trên đất) đã dài hai ngón tay, có được phép không?
- Này sư đệ, không có được phép.
- (Việc ấy) được phủ quyết ở đâu?
- Ở thành Rājagaha, trong Suttavibhaṅga.
- (Làm việc ấy) phạm tội gì?
- Phạm tội pācittiya (ưng đối trị) về vật thực sái giờ.[4]
- Bạch các ngài, xin hội chúng hãy lắng nghe tôi, vấn đề thứ hai
này đã được hội chúng xác định. Như thế, sự việc này không đúng Pháp, không
đúng Luật, đi sái lời dạy của bậc Đạo Sư. Tôi để riêng thẻ thứ hai này.
[654] - Thưa ngài, quy định trong làng là được phép?
- Này sư đệ, quy định trong làng ấy là như thế nào?
- Thưa ngài, là vị đã ăn xong, đã được thỏa mãn (nghĩ rằng): “Bây
giờ, ta sẽ đi vào trong làng” rồi thọ dụng thức ăn không phải là còn thừa, có
được phép không?
- Này sư đệ, không có được phép.
- (Việc ấy) được phủ quyết ở đâu?
- Ở Sāvatthi, trong Suttavibhaṅga.
- (Làm việc ấy) phạm tội gì?
- Phạm tội pācittiya (ưng đối trị) về vật thực không phải là còn
thừa.[5]
- Bạch các ngài, xin hội chúng hãy lắng nghe tôi, vấn đề thứ ba
này đã được hội chúng xác định. Như thế, sự việc này không đúng Pháp, không đúng
Luật, đi sái lời dạy của bậc Đạo Sư. Tôi để riêng thẻ thứ ba này.
[655] - Thưa ngài, quy định về chỗ trú ngụ là được phép?
- Này sư đệ, quy định về chỗ trú ngụ ấy là như thế nào?
- Thưa ngài là nhiều trú xứ có chung ranh giới (sīmā) thực hiện lễ
Uposatha riêng biệt, có được phép không?
- Này sư đệ, không có được phép.
- (Việc ấy) được phủ quyết ở đâu?
- Ở Rājagaha, trong chương về Uposatha.
- (Làm việc ấy) phạm tội gì?
- Phạm tội dukkaṭa (tác ác) về việc vi phạm Luật.
- Bạch các ngài, xin hội chúng hãy lắng nghe tôi, vấn đề thứ tư
này đã được hội chúng xác định. Như thế, sự việc này không đúng Pháp, không
đúng Luật, đi sái lời dạy của bậc Đạo Sư. Tôi để riêng thẻ thứ tư này.
[656] - Thưa ngài, quy định về sự thỏa thuận là được phép?
- Này sư đệ, quy định về sự thỏa thuận ấy là như thế nào?
- Thưa ngài là thực thi hành sự với hội chúng không đủ số lượng
(nghĩ rằng): “Chúng ta sẽ thuyết phục các tỳ khưu đi đến,” có được phép không?
- Này sư đệ, không có được phép.
- (Việc ấy) được phủ quyết ở đâu?
- Ở trong câu chuyện về Luật của các vị ở Campā.
- (Làm việc ấy) phạm tội gì?
- Phạm tội dukkaṭa (tác ác) về việc vi phạm Luật.
- Bạch các ngài, xin hội chúng hãy lắng nghe tôi, vấn đề thứ năm
này đã được hội chúng xác định. Như thế, sự việc này không đúng Pháp, không
đúng Luật, đi sái lời dạy của bậc Đạo Sư. Tôi để riêng thẻ thứ năm này.
[657] - Thưa ngài, quy định theo tập quán là được phép?
- Này sư đệ, quy định theo tập quán ấy là như thế nào?
- Thưa ngài là (vị nghĩ rằng): “Điều này đã được thực hành bởi thầy
tế độ của ta, điều này đã được thực hành bởi thầy giáo thọ của ta” rồi thực
hành theo, có được phép không?
- Này sư đệ, quy định theo tập quán có điều được phép, có điều
không được phép.
- Bạch các ngài, xin hội chúng hãy lắng nghe tôi, vấn đề thứ sáu
này đã được hội chúng xác định. Như thế, sự việc này không đúng Pháp, không
đúng Luật, đi sái lời dạy của bậc Đạo Sư. Tôi để riêng thẻ thứ sáu này.
[658] - Thưa ngài, quy định chưa được khuấy là được phép?
- Này sư đệ, quy định chưa được khuấy ấy là như thế nào?
- Thưa ngài, có loại sữa đã qua khỏi trạng thái sữa nhưng chưa đạt
đến trạng thái sữa đông, vị đã ăn xong, đã được thỏa mãn, lại uống loại sữa ấy
không phải còn thừa lại (từ bữa ăn), có được phép không?
- Này sư đệ, không có được phép.
- (Việc ấy) được phủ quyết ở đâu?
- Ở Sāvatthi, trong Suttavibhaṅga.
- (Làm việc ấy) phạm tội gì?
- Phạm tội pācittiya (ưng đối trị) về vật thực không phải là còn
thừa.[6]
- Bạch các ngài, xin hội chúng hãy lắng nghe tôi, vấn đề thứ bảy
này đã được hội chúng xác định. Như thế, sự việc này không đúng Pháp, không
đúng Luật, đi sái lời dạy của bậc Đạo Sư. Tôi để riêng thẻ thứ bảy này.
[659] - Thưa ngài, quy định uống nước trái cây lên men là được phép?
- Này sư đệ, quy định uống nước trái cây lên men ấy là như thế
nào?
- Thưa ngài, là uống loại rượu vừa mới lên men nhưng chưa đạt đến
trạng thái rượu mạnh.
- Này sư đệ, không có được phép.
- (Việc ấy) được phủ quyết ở đâu?
- Ở Kosambī, trong Suttavibhaṅga.
- (Làm việc ấy) phạm tội gì?
- Phạm tội pācittiya (ưng đối trị) về việc uống rượu và chất
say.[7]
- Bạch các ngài, xin hội chúng hãy lắng nghe tôi, vấn đề thứ tám
này đã được hội chúng xác định. Như thế, sự việc này không đúng Pháp, không
đúng Luật, đi sái lời dạy của bậc Đạo Sư. Tôi để riêng thẻ thứ tám này.
[660] - Thưa ngài, quy định tọa cụ không có viền quanh là được
phép?
- Này sư đệ, không có được phép.
- (Việc ấy) được phủ quyết ở đâu?
- Ở Sāvatthi, trong Suttavibhaṅga.
- (Làm việc ấy) phạm tội gì?
- Phạm tội pācittiya (ưng đối trị) về vật cần được cắt bỏ.[8]
- Bạch các ngài, xin hội chúng hãy lắng nghe tôi, vấn đề thứ chín
này đã được hội chúng xác định. Như thế, sự việc này không đúng Pháp, không
đúng Luật, đi sái lời dạy của bậc Đạo Sư. Tôi để riêng thẻ thứ chín này.
[661] - Thưa ngài, vàng bạc là được phép?
- Này sư đệ, không có được phép.
- (Việc ấy) được phủ quyết ở đâu?
- Ở Rājagaha, trong Suttavibhaṅga.
- (Làm việc ấy) phạm tội gì?
- Phạm tội pācittiya (ưng đối trị) về việc thọ lãnh vàng bạc.[9]
- Bạch các ngài, xin hội chúng hãy lắng nghe tôi, vấn đề thứ mười
này đã được hội chúng xác định. Như thế, sự việc này không đúng Pháp, không
đúng Luật, đi sái lời dạy của bậc Đạo Sư. Tôi để riêng thẻ thứ mười này.
[662] Bạch các ngài, xin hội chúng hãy lắng nghe tôi, mười vấn đề
này đã được hội chúng xác định. Như thế, mười sự việc này không đúng Pháp,
không đúng Luật, đi sái lời dạy của bậc Đạo Sư.
[663] - Này sư đệ, sự tranh tụng này đã được kết thúc, đã được
yên lặng, đã được ổn thỏa, đã khéo được ổn thỏa. Này sư đệ, tuy nhiên sư đệ nên
hỏi ta về mười sự việc này ở ngay giữa hội chúng để các tỳ khưu ấy cùng nhau hiểu
rõ.
Sau đó, đại đức Revata đã hỏi đại đức Sabbakāmi về mười sự việc ấy
ở ngay giữa hội chúng. Mỗi khi được hỏi, đại đức Sabbakāmi đã trả lời.
Trong cuộc kết tập về Luật này đã hiện diện bảy trăm vị tỳ khưu
không thiếu và không dư. Do đó, cuộc kết tập về Luật này được gọi là “Liên quan
bảy trăm vị.”
Chương Liên Quan Bảy Trăm Vị là
chương thứ mười hai
Trong chương này có hai mươi lăm sự
việc.
Tóm lược chương này:
[664]
Mười sự việc, làm đầy,
hành sự, cùng sứ giả,
đi vào, bốn điều nữa,
và vàng, Kosambī
và vị ở Pāvā,
đường đi Soreyya,
khu vực Saṅkassa,
vùng Kaṇṇakujja,
vùng Udumbara,
và Sahajāti,
rồi yêu cầu, đã nghe,
“Chúng ta nên làm gì?”
Thuyền ngược giòng, bình bát,
vị ở xa thanh vắng,
đem cho, vị thầy dạy,
hội chúng, Vesālī,
tâm bác ái, hội chúng,
các vị làm đại biểu.
Tiểu Phẩm được đầy đủ
[1] Mười điều này được ghi lại
theo ý nghĩa, được giải thích rõ hơn ở phần dưới.
[2] Tam Tạng Thái Lan ghi là
80 vị, còn Tam Tạng Miến Điện và Tích Lan ghi là 88.
[3] Điều pācittiya (ưng đối trị)
38.
[4] Điều pācittiya (ưng đối trị)
37.
[5] Điều pācittiya (ưng đối trị)
35.
[6] Điều pācittiya (ưng đối trị)
35.
[7] Điều pācittiya (ưng đối trị)
51.
[8] Điều pācittiya (ưng đối trị)
89.
[9] Điều nissaggiya pācittiya
(ưng xả đối trị) 18.
Hết Tiểu Phẩm
Quay về Mục Lục Tiểu Phẩm
Quay về Mục Lục Tạng Luật
0 Comments