Tạng Luật - Tập Yếu - Chương 18. Các Bài Kệ Làm Xuất Mồ Hôi

Hành Trình Vô Ngã by Vô Ngã Vô Ưu

Ðại Tạng Kinh Việt Nam

Tạng Luật (Vinayapiṭaka)

Tập Yếu (Parivāra)

Tỳ khưu Indacanda Nguyệt Thiên dịch

Chương 18. Các Bài Kệ Làm Xuất Mồ Hôi

Mục Lục

[1296] Các câu hỏi về sự không đồng cộng trú, sự không thể phân tán...

[1301] Các câu hỏi về tội pārājika, saṅghādisesa...

[1317] Các câu hỏi về tội liên quan đến hành động - Bài kệ tóm lược

Nội Dung

Các câu hỏi về sự không đồng cộng trú, sự không thể phân tán...

[1296]

Vị không đồng cộng trú

cùng với các tỳ khưu

và các tỳ khưu ni,

vị ấy không có được

một việc đồng thọ hưởng,

và không bị phạm tội

do việc không xa rời?[2]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1297]

Không phân tán phân chia,

năm vật được nói đến

bởi vị Đại Ẩn Sĩ.

Vị trong lúc phân chia

và trong lúc thọ dụng

sao lại không phạm tội?[3]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1298]

Tôi không đề cập đến

về mười hạng cá nhân,

(và) hạng thứ mười một

cũng cần phải tách ra?[4]

Khi đảnh lễ vị lớn

tại sao lại phạm tội?[5]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1299]

Vị không bị án treo

không parivāsa

không chia rẽ hội chúng

không thay đổi phe nhóm,

tồn tại trên nền tảng

cùng chung đồng cộng trú,

vì sao việc học tập

được áp dụng riêng biệt?[6]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1300]

Vị được hỏi về Pháp

đạt đến chân thiện mỹ

có liên hệ mục đích,

vị không sống không chết

cũng không phải Niết Bàn;

hạng người ấy là gì

được chư Phật nói đến?[7]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

Các câu hỏi về tội pārājika, saṅghādisesa...

[1301]

Tôi không đề cập đến

phần trên của xương đòn

nên tránh phần dưới rốn,

do duyên việc đôi lứa

vì sao lại vi phạm

tội pārājika?[8]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1302]

Tỳ khưu tự yêu cầu

rồi xây dựng cốc liêu

nền đất chưa xác định

và vượt quá kích thước

ở chỗ có nguy hiểm

không trống trải, không tội?[9]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1303]

Tỳ khưu tự yêu cầu

rồi xây dựng cốc liêu

nền đất được xác định

và theo đúng kích thước

ở chỗ không nguy hiểm

trống trải, lại phạm tội?[10]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1304]

Vị không làm hành động

có liên quan đến thân

và cũng không nói về

những người khác bằng lời

lại vi phạm tội nặng

nền tảng bị cắt rời?[11]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1305]

Người tốt không làm ác

bằng thân, khẩu, hoặc ý,

sao vị ấy bị đuổi

bị trục xuất toàn diện?[12]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1306]

Không chuyện trò với ai,

không nói những người khác

lời nói nào bằng khẩu

sao lại vi phạm tội

bằng khẩu không bằng thân?[13]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1307]

Đức Phật vị cao quý

ca ngợi các điều học

có thể là bốn điều

saghādisesa,

có thể phạm tất cả

chỉ do một điều kiện?[14]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1308]

Hai vị tỳ khưu ni

được tu một hội chúng

(tỳ khưu) thọ nhận y

từ tay của hai vị

sao tội lại khác nhau?[15]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1309]

Bốn vị hẹn hò trước

đã lấy trộm trọng vật

ba pārājika

còn một vị không phạm?[16]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1310]

Người nữ ở bên trong

tỳ khưu ở bên ngoài

ngôi nhà không lổ hỗng

do duyên việc đôi lứa

vì sao lại vi phạm

tội pārājika?[17]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1311]

Dầu ăn, mật, đường, bơ,

tự thọ lãnh, để riêng

chưa trải qua bảy ngày

khi có duyên thọ dụng

vì sao lại phạm tội?[18]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1312]

Tội nissaggiya

và tội kia thuần túy

là pācittiya,

sao phạm chung một lượt?[19]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1413]

Hai mươi vị tỳ khưu

hội tụ làm hành sự

tưởng rằng có hợp nhất

có vị tỳ khưu đứng

xa mười hai do-tuần

làm hỏng hành sự ấy

vì lý do phe nhóm?[20]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1314]

Vị nói lên bằng lời

với khoảng cách bước dài

vi phạm chung một lượt

sáu mươi bốn tội phạm

tất cả đều tội nặng

có sự sửa chữa được?[21]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1315]

Đã quấn vào y nội

trùm lên y hai lớp,

tất cả các y ấy

phạm nissaggiya?[22]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1316]

Không có lời đề nghị

không tuyên ngôn hành sự

đấng Chiến Thắng không nói:

“Hãy đến, này tỳ khưu”

vị ấy cũng chẳng có

sự nương tựa (Tam Quy)

sự tu lên bậc trên

bền vững cho vị ấy?[23]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

Các câu hỏi về tội liên quan đến hành động - Bài kệ tóm lược

[1317]

Giết người nữ và nam

không phải mẹ hoặc cha

kẻ ngu giết người phàm

do vậy, vô gián nghiệp?[24]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1318]

Giết người nữ là mẹ

giết người nam là cha

giết cả cha lẫn mẹ

không phạm vô gián nghiệp?[25]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1319]

Sau khi không khiển trách

sau khi không nhắc nhở

hội chúng làm hành sự

đến vị không hiện diện

hành sự đã được làm

đã được làm hoàn hảo

hội chúng, vị tiến hành

không bị vi phạm tội?[26]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1320]

Sau khi đã khiển trách

sau khi đã nhắc nhở

hội chúng làm hành sự

đến vị đang hiện diện

hành sự đã được làm

trở thành chưa thực hiện

hội chúng, vị tiến hành

đều bị vi phạm tội?[27]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1321]

Vị chặt đứt phạm tội,

vị chặt đứt không phạm,

vị che đậy phạm tội,

vị che đậy không phạm?[28]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1322]

Nói sự thật tội nặng,

và nói dối tội nhẹ,

nói dối phạm tội nặng,

nói sự thật tội nhẹ?[29]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1323]

Chú nguyện để dùng riêng,

đã nhuộm bằng thuốc nhuộm,

vật có làm đúng phép

sử dụng lại phạm tội?[30]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1324]

Khi mặt trời đã lặn,

vị tỳ khưu nhai thịt,

không điên, tâm không loạn,

không bị thọ khổ hành,

vị ấy không phạm tội,

và do đức Thiện Thệ

đã giảng giải điều ấy.[31]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1325]

Không có tâm nhiễm dục,

không có ý trộm cắp,

vị không có ý nghĩ

việc giết hại người khác,

vị trao thẻ bị đoạn,

người nhận chịu trọng tội?[32]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1326]

Không phải chỗ ở rừng

xác định có nguy hiểm,

đồng ý của hội chúng

cũng chưa được ban cho,

Kahina vị ấy

đã không được thành tựu,

bỏ y ngay chỗ ấy

vị đi nửa do-tuần

khi rạng đông đã đến

không tội cho vị ấy?[33]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1327]

Tất cả khác sự việc

do thân không do khẩu

không trước và không sau

vi phạm chung một lượt?[34]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1328]

Tất cả khác sự việc

do khẩu không do thân

không trước và không sau

vi phạm chung một lượt?[35]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1329]

Không làm việc đôi lứa

nơi ba hạng người nữ,

ba hạng phàm, vô căn,

và ba hạng người nam,

không hành việc lứa đôi

ở chỗ vật biểu tượng

sao lại bị cắt đứt

vì duyên việc đôi lứa?[36]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1330]

Vị xin y, cho mẹ,

của hội chúng không màng,

ở thân quyến không tội ,

phạm tội do điều gì?[37]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1331]

Vị giận lại hài lòng,

giận dữ đáng chê bai,

nổi giận lại bật cười

điều ấy có tên gì?[38]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1332]

Vị hoan h hài lòng

hoan h đáng chê bai,

hoan h lại đáng chê

điều ấy có tên gì?

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1333]

Saghādisesa,

tội thullaccaya,

tội pācittiya,

thêm tội ưng phát lộ,

và tội dukkaa,

bị phạm chung một lượt?[39]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1334]

Hai vị đều tròn đủ

hai mươi tuổi cả hai

chung vị thầy tế độ

cùng chung thầy giáo thọ

chung tuyên ngôn hành sự,

một được lên bậc trên

một vị lại không được?[40]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1335]

Chưa làm thành được phép,

chưa được nhuộm với màu

vị quấn vào y ấy

rồi đi theo ý thích

không tội cho vị ấy,[41]

do chính đức Thiện Thệ

đã giảng giải điều ấy.

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1336]

Không cho, không thọ nhận,

vị nhận không rõ việc

phạm do duyên thọ dụng

tội ấy nặng không nhẹ?[42]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1337]

Không cho, không thọ nhận,

vị nhận không rõ việc

phạm do duyên thọ dụng

tội ấy nhẹ không nặng?[43]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

[1338]

Vi phạm rồi che giấu

tội nặng còn dư sót

bởi vì không tôn trọng

tỳ khưu ni không phạm

và không đưa đến tội?[44]

Nghĩ ra câu hỏi này

là các vị rành rẽ.

Hết Các Bài Kệ Xuất Mồ Hôi

Tóm lược phần này:

[1339]

Không được đồng cộng trú,

không phân tán, mười (hạng),

vị không bị án treo,

vị đi đến với Pháp,

phần trên của xương đòn,

hai điều tự yêu cầu,

không tội nặng do thân,

không liên hệ đến thân

bị trục xuất toàn diện,

không nói, và điều học,

cả hai, và bốn vị,

người nữ, và dầu ăn,

tội nissaggiya,

và các vị tỳ khưu,

với khoảng cách bước dài,

đã quấn vào y nội,

và không lời đề nghị,

không giết mẹ giết cha,

sau khi không khiển trách

sau khi không nhắc nhở,

chặt đứt, và sự thật,

chú nguyện, trời đã lặn,

không có tâm nhiễm dục,

không phải chỗ ở rừng,

do thân và do khẩu,

ba người nữ, và mẹ,

giận, hài lòng, hoan h,

tội tăng tàng, cả hai,

chưa làm thành được phép,

không cho, và không cho,

vị vi phạm tội nặng,

lời kệ là câu hỏi

làm xuất ra mồ hôi

được giải nhờ bậc trí.

[1] Trong chương này, các câu trả lời được ghi lại theo lời giải thích của ngài Buddhaghosa ở Aṭṭhakathā đồng thời cũng phải xem đến īkā để hiểu rõ thêm vấn đề, còn các phần trích dẫn nhờ vào công lao của dịch giả I. B. Horner. Tuy nhiên, có một số câu hỏi chúng tôi vẫn không xác định được chính xác vấn đề.

[2] Câu này có liên quan đến việc biến đổi tánh giống từ tỳ khưu thành tỳ khưu ni. Đoạn “vị ấy không có được một việc đồng thọ hưởng” nghĩa là không còn có được sự đụng chạm, và “không bị phạm tội do việc không xa rời” được giải thích là không phạm tội khi nằm chung chỗ ngụ với người nữ.

[3] Năm trọng vật thuộc về hội chúng không được phân tán và không được phân chia (Tiểu Phẩm – Cullavagga, chương VI, [292, 293]. Trường hợp không phạm tội đề cập đến việc tách riêng vị tỳ khưu ni là người mẹ của đứa bé trai.

[4] Đề cập đến mười hạng người không nên đảnh lễ: vị tu lên bực trên sau, vị chưa tu lên bậc trên, vị thâm niên hơn thuộc nhóm khác nói sai Pháp, phụ nữ, người vô căn, vị bị hành phạt parivāsa, vị xứng đáng bị phạt (thực hành) trở lại từ đầu, vị xứng đáng hành phạt mānatta, vị thực hành hành phạt mānatta, vị chưa được giải tội (Sđd., [264]). Hạng thứ mười một là vị tỳ khưu lõa thể.

[5] Ngài Buddhaghosa không giải thích câu này, có thể là vị thâm niên nói sai pháp ở câu trên.

[6] Nói đến vị tỳ khưu trước đây làm nghề thợ cạo (Đại Phẩm – Mahāvagga, chương VI, [89]).

[7] Nói về hình tượng đức Phật.

[8] Thực hiện việc đôi lứa qua đường miệng với hạng phi nhân có các con mắt và miệng thì ở trên ngực, hạng này được đề cập ở điều pārājika thứ tư.

[9] Vị tỳ khưu thực hiện cốc liêu lợp bằng cỏ.

[10] Vị làm cốc liêu toàn bằng đất sét. Xem câu chuyện của đại đức Dhaniya con trai người thợ gốm ở phần duyên khởi của điều pārājika 2.

[11] Vị tỳ khưu ni che giấu tội pārājika của vị tỳ khưu ni khác phạm tội pārājika.

[12] Đề cập đến các hạng người như người vô căn, v.v... (Sđd., chương I, [125]).

[13] Liên quan đến phần mở đầu (nidāna) của giới bổn Pātimokkha có đoạn: “... vị tỳ khưu nào nhớ ra mà không bày tỏ tội đã có thì vị ấy cố tình nói dối...” (Sđd., chương II, [149]).

[14] Liên quan đến bốn việc làm của vị tỳ khưu ni ở điều saghādisesa thứ 3: Vào rạng sáng, vị tỳ khưu ni rời khỏi nhóm sang sông đi vào làng, khi đã sang ngày mới vị ni ấy phạm bốn tội saghādisesa: đi vào làng một mình, đi sang bờ sông bên kia một mình, trong đêm trú ngụ riêng một mình, một mình tách rời ra khỏi nhóm.

[15] Vị tỳ khưu ni thọ nhận y từ tay vị tỳ khưu ni chỉ được tu ở hội chúng tỳ khưu phạm pācittiya (các vị tỳ khưu ni này gồm có 500 vị tỳ khưu ni dòng Sākya được tu lên bậc trên sau bà Mahāpajāpati Gotamī), từ tay vị tỳ khưu ni chỉ được tu ở hội chúng tỳ khưu ni phạm dukkaa.

[16] Vị thầy dạy học và ba học trò đã trộm vật sáu māsaka. Vị thầy tự tay lấy trộm 3 māsaka, tuy nhiên 3 māsaka kia là do sự ra lệnh nên tội vi phạm là thullaccaya; còn mỗi người học trò trộm một māsaka, nhưng liên quan đến việc ra lệnh là 5 māsaka nên đã phạm tội pārājika. Chúng tôi không tìm được câu chuyện chi tiết ở điều pārājika thứ nhì theo như lời giải thích của ngài Buddhaghosa.

[17] Ngôi nhà làm bằng vải, ý nói âm vật đã được che phủ lại.

[18] Có liên quan đến việc biến đổi hiện tướng.

[19] Đối với vật đã được khằng định là dâng cho hội chúng, vị thuyết phục dâng cho bản thân mình và dâng cho vị khác nữa nên phạm luôn cả hai tội.

[20] Liên quan đến gāmasīmā như ở thành Bārāasī rộng 12 do-tuần.

[21] Liên quan đến việc làm mai mối. Vị ấy đem lại sự trả lời của sáu mươi bốn người nữ.

[22] Vị tỳ khưu đang mặc ba y bị phân chim quạ hoặc bị lấm bùn rồi bảo vị tỳ khưu ni không phải là thân quyến dùng nước rửa sạch lúc còn đang mặc ở trên người.

[23] Bà Mahāpajāpati Gotamī trở thành tỳ khưu ni do chấp nhận tám Trọng Pháp (Tiểu Phẩm – Cullavagga, chương X, [516]).

[24] Có liên quan đến việc biến đổi hiện tướng: người mẹ biến đổi thành đàn ông và người cha biến đổi thành đàn bà.

[25] Trường hợp cha và mẹ là loài thú.

[26] Vị ni tu lên bậc trên thông qua người đại diện (Sđd., chương X, [595, 596]).

[27] Cho tu lên bậc trên người vô căn.v.v...

[28] Vị chặt đứt cây gỗ theo lối trộm cắp phạm tội pārājika, vị chặt đứt dây leo, cỏ phạm tội pācittiya, vị cắt đứt dương vật phạm thullaccaya. Vị cắt tóc và móng tay không phạm tội. Vị che đậy tội vị khác vi phạm tội, vị che đậy mái nhà không phạm tội.

[29] Nói sự thật đề cập đến các bộ phận kín của người nữ vi phạm tội nặng, nói dối cố tình vi phạm tội nhẹ. Nói dối về pháp thượng nhân không thực chứng vi phạm tội nặng, nói sự thật về pháp thượng nhân có thực chứng vi phạm tội nhẹ.

[30] Liên quan đến y đã bị phạm vào nissaggiya mà vẫn sử dụng.

[31] Vị có tật nhai lại như trâu bò (Sđd., chương V, [144]).

[32] Liên quan đến vị chia rẽ hội chúng và các vị xu hướng theo.

[33] Liên quan đến điều nissaggiya pācittiya 29.

[34] Nắm ngón tay hoặc tóc của nhiều người nữ cùng một lúc.

[35] Liên quan đến việc nói lời dâm dục đến nhiều người nữ, ví dụ: “Tất cả các cô đều là ....”

[36] Điều pārājika thứ 8 của tỳ khưu ni liên quan đến việc làm đủ sự việc thứ tám.

[37] Liên quan đến vị xin y choàng tắm mưa ngoài thời hạn cho phép.

[38] Bài kệ này và bài kế liên quan đến ba sự thực hành của ngoại đạo (không được giải thích chi tiết).

[39] Vị tỳ khưu ni nhiễm dục vọng sau khi tự tay thọ lãnh vật thực từ tay người nam nhiễm dục vọng, trộn lẫn với thịt người, tỏi, thức ăn thượng hạng còn thừa, với thịt không được phép rồi nuốt vào.

[40] Vị sa di không được thành tựu là vị có thần thông ngồi hỏng lên khỏi mặt đất dầu chỉ là khoảng cách của sợi tóc.

[41] Liên quan đến vị tỳ khưu có y bị cướp đoạt.

[42] Liên quan đến điều saghādisesa 6 về vị tỳ khưu ni xúi giục vị tỳ khưu ni khác thọ nhận vật thực từ tay người đàn ông nhiễm dục vọng. Bản thân vị ni xúi giục “không cho, không thọ nhận”, còn vị tỳ khưu ni kia là “vị nhận không rõ việc.” Khi vị này thọ dụng thì vị ni xúi giục phạm tội saghādisesa.

[43] Vị tỳ khưu ni nhiễm dục vọng thọ nhận nước và tăm xỉa răng từ tay người nam nhiễm dục vọng phạm tội dukkaa.

[44] Vị tỳ khưu ni vi phạm saghādisesa dầu có che giấu hay không che giấu không phạm thêm tội mới và chỉ phải chịu hành phạt mānatta nửa tháng.

Xem Chương 19 Quay về Mục Lục Tập Yếu


0 Comments