TRƯỜNG BỘ KINH
Tập 1 (Kinh số 1-16)
Hành Trình Vô Ngã by Vô Ngã Vô Ưu
Chương 1. Kinh Phạm Võng (Brahmajàla Sutta)
Tụng phẩm thứ nhất
1. Như vầy tôi nghe. Một thời, Thế Tôn đang
đi trên con đường giữa Ràjagaha (Vương Xá) và Nalandà, cùng với đại chúng Tỷ-kheo
khoảng năm trăm vị. Lúc bấy giờ có Suppiya du sĩ ngoại đạo cũng đi trên con đường
giữa Ràjagaha và Nalandà cùng với đệ tử, thanh niên Brahmadatta. Suppiya, du sĩ
ngoại đạo dùng vô số phương tiện hủy báng Phật, hủy báng Pháp, hủy báng Tăng,
còn đệ tử của du sĩ ngoại đạo Suppiya, thanh niên Brahmadatta, lại dùng vô số
phương tiện tán thán Phật, tán thán Pháp, tán thán Tăng. Như vậy cả hai thầy
trò nói những lời hoàn toàn tương phản nhau trong khi đi sau lưng đức Phật và
chúng Tỷ-kheo.
2. Rồi Thế Tôn đến nghỉ một đêm tại Ambalatthikà,
nhà nghỉ mát của vua, cùng với chúng Tỷ-kheo. Suppiya, du sĩ ngoại đạo cũng đến
nghỉ một đêm tại Ambalatthikà, nhà nghỉ mát của vua, cùng với đệ tử, thanh niên
Brahmadatta. Tại đây, du sĩ ngoại đạo Suppiya cũng dùng vô số phương tiện hủy
báng Phật, hủy báng Pháp, hủy báng Tăng, còn người đệ tử của du sĩ ngoại đạo
Suppiya, thanh niên Brahmadatta, lại dùng vô số phương tiện tán thán Phật, tán
thán Pháp, tán thán Tăng. Như vậy cả hai thầy trò nói những lời tương phản nhau
trong khi đi sau lưng Thế Tôn và chúng Tỷ-kheo.
3. Và khi đêm vừa mới tàn, một số lớn chư
Tăng, sau khi thức dậy, đã ngồi họp tại một gian nhà hình tròn và câu chuyện
sau đây được bàn đến giữa chư Tăng.
- Này các Hiền giả, thật kỳ diệu thay! Này
các Hiền giả, thật hy hữu thay! Thế Tôn, đấng Toàn Tri, Toàn Kiến, đấng
A-la-hán, bậc Chánh Ðẳng Giác, đã thấu hiểu sự xu hướng sai khác của chúng
sanh. Suppiya, kẻ du sĩ ngoại đạo này dùng vô số phương tiện hủy báng Phật, hủy
báng Pháp, hủy báng Tăng. Còn đệ tử du sĩ ngoại đạo Suppiya, thanh niên
Brahmadatta lại dùng vô số phương tiện, tán thán Phật, tán thán Pháp, tán thán
Tăng. Như vậy cả hai thầy trò đã nói những lời hoàn toàn tương phản trong khi
đi sau lưng Thế Tôn và chúng Tỷ-kheo.
4. Lúc bấy giờ Thế Tôn được biết câu chuyện
đang bàn giữa chư Tăng, liền đến tại gian nhà hình tròn và ngồi xuống trên chỗ
đã soạn sẵn. Sau khi ngồi xuống, Thế Tôn nói với các vị Tỷ-Kheo :
- Này các Tỷ-kheo, câu chuyện gì được bàn đến
trong khi các ngươi ngồi họp tại chỗ này? Vấn đề gì đã được bỏ dở chưa nói xong?
Nghe nói như vậy, các Tỷ-kheo bạch Thế Tôn:
- Bạch Thế Tôn! Tại đây, khi đêm vừa mới
tàn, chúng con sau khi dậy, ngồi họp tại nơi gian nhà hình tròn và giữa chúng
con, câu chuyện sau đây được bàn đến: "Này các Hiền giả, thật kỳ diệu
thay! Này các Hiền giả, thật hy hữu thay! Thế Tôn, đấng Toàn Tri, Toàn Kiến, đấng
A-la-hán, bậc Chánh Ðẳng Giác, đã thấu hiểu sự xu hướng sai khác của chúng
sanh. Suppiya, kẻ du sĩ ngoại đạo này dùng vô số phương tiện hủy báng Phật, hủy
báng Pháp, hủy báng Tăng. Còn đệ tử du sĩ ngoại đạo Suppiya, thanh niên
Brahmadatta lại dùng vô số phương tiện, tán thán Phật, tán thán Pháp, tán thán
Tăng. Như vậy cả hai thầy trò đã nói những lời hoàn toàn tương phản trong khi
đi sau lưng Thế Tôn và chúng Tỷ-kheo". Bạch Thế Tôn, đó là câu chuyện đang
bàn đến nửa chừng của chúng con khi Thế Tôn đến!
5. - Này các Tỷ-kheo, nếu có người hủy báng
Ta, hủy báng Pháp hay hủy báng Tăng, các ngươi chớ có vì vậy sanh lòng công phẫn,
tức tối, tâm sanh phiền muộn. Này các Tỷ-kheo, nếu có người hủy báng Ta, hủy
báng Pháp hay hủy báng Tăng, và nếu các ngươi sanh lòng công phẫn, tức tối, tâm
sanh phiền muộn, thời như vậy sẽ có hại cho các ngươi. Nếu có người hủy báng
Ta, hủy báng Pháp hay hủy báng Tăng, và nếu các ngươi công phẫn và phiền muộn,
thời các ngươi có thể biết được lời nói của những kẻ ấy là đúng hay sai lạc
chăng?
- Bạch Thế Tôn, không thể được!
- Này các Tỷ-kheo, khi có người hủy báng Ta,
hủy báng Pháp hay hủy báng Tăng, các ngươi phải nói rõ những điểm không đúng sự
thật là không đúng sự thật: - "Như thế này, điểm này không đúng sự thật;
như thế này, điểm này không chính xác; việc này không có giữa chúng tôi; việc
này không xảy ra giữa chúng tôi".
6. Này các Tỷ-kheo, nếu có người tán thán
Ta, tán thán Pháp, hay tán thán Tăng, thời các ngươi không nên hoan hỷ, vui mừng,
tâm không nên thích thú. Này các Tỷ-kheo, nếu có người tán thán ta, tán thán
Pháp hay tán thán Tăng, mà nếu các ngươi hoan hỷ, vui mừng và thích thú thời sẽ
có hại cho các ngươi. Này các Tỷ-kheo, nếu có người tán thán Ta, tán thán Pháp
hay tán thán Tăng, thời các ngươi hãy công nhận những gì đúng sự thật là đúng sự
thật: "Như thế này, điểm này đúng sự thật, như thế này, điểm này chính
xác, việc này có giữa chúng tôi, việc này đã xảy ra giữa chúng tôi".
7. Này các Tỷ-kheo, thật chỉ thuộc các vấn đề
không quan trọng, nhỏ nhặt, chỉ thuộc giới luật mà kẻ phàm phu tán thán Như
Lai. Này các Tỷ-kheo, thế nào là những vấn đề không quan trọng, nhỏ nhặt, chỉ
thuộc giới luật mà kẻ phàm phu tán thán Như Lai?
(Tiểu Giới)
8. Sa-môn Gotama từ bỏ sát sanh, tránh xa
sát sanh, bỏ trượng, bỏ kiếm, biết tàm quý, có lòng từ, sống thương xót đến hạnh
phúc của tất cả chúng sanh và loài hữu tình. - Này các Tỷ-kheo, đó là lời tán
thán Như Lai của kẻ phàm phu.
Sa-môn Gotama từ bỏ lấy của không cho, tránh
xa sự lấy của không cho, chỉ lấy những vật đã cho, chỉ mong những vật đã cho, tự
sống thanh tịnh không có trộm cướp. - Này các Tỷ-kheo, đó là những lời tán thán
Như Lai của kẻ phàm phu.
Sa-môn Gotama từ bỏ tà hạnh, tịnh tu phạm hạnh,
sống giải thoát, từ bỏ dâm dục hèn hạ. Này các Tỷ-kheo, đó là những lời tán
thán Như Lai của kẻ phàm phu.
9. Sa-môn Gotama từ bỏ nói láo, tránh xa nói
láo, nói những lời chân thật, y chỉ nơi sự thật, chắc chắn, đáng tin cậy, không
lừa gạt, không phản lại lời hứa đối với đời. Này các Tỷ-kheo, đó là những lời
tán thán Như Lai của kẻ phàm phu.
Sa-môn Gotama từ bỏ nói hai lưỡi, tránh xa
nói hai lưỡi; nghe điều gì ở chỗ này, không đi nói đến chỗ kia để sanh chia rẽ ở
những người nầy; nghe điều gì ở chỗ kia, không đi nói với những người này để
sanh chia rẽ ở những người kia. Như vậy Sa-môn Gotama sống hòa hợp những kẻ ly
gián, tăng trưởng những kẻ đã hòa hợp, hoan hỷ trong hòa hợp, nói những lời đưa
đến hòa hợp. Này các Tỷ-kheo, đó là những lời tán thán Như Lai của kẻ phàm phu.
Này các Tỷ-kheo, Sa-môn Gotama từ bỏ lời nói
độc ác, tránh xa lời nói độc ác, những lời nói không lỗi lầm, đẹp tai, dễ
thương, thông cảm đến tâm, tao nhã, đẹp lòng nhiều người, vui lòng nhiều người,
Sa-môn Gotama nói những lời như vậy. Này các Tỷ-kheo, đó là những lời tán thán
Như Lai của kẻ phàm phu.
Này các Tỷ-kheo, Sa-môn Gotama từ bỏ lời nói
ỷ ngữ, tránh xa lời nói ỷ ngữ, nói đúng thời, nói những lời chân thật, nói những
lời có ý nghĩa, nói những lời về Chánh pháp, nói những lời về Luật, nói những lời
đáng được gìn giữ, những lời hợp thời, thuận lý, có mạch lạc hệ thống, có ích lợi.
- Này các Tỷ-kheo, đó là những lời tán thán Như Lai của kẻ phàm phu.
10. Sa-môn Gotama không làm hại đến các hạt
giống và các loại cây cỏ; Sa-môn Gotama dùng mỗi ngày một bữa, không ăn ban
đêm, từ bỏ không ăn ban đêm, từ bỏ không ăn phi thời. Sa-môn Gotama từ bỏ không
đi xem múa, hát, nhạc, diễn kịch. Sa-môn Gotama từ bỏ không trang sức bằng vòng
hoa, hương liệu, dầu thoa và các thời trang. Sa-môn Gotama từ bỏ không dùng giường
cao và giường lớn. Sa-môn Gotama từ bỏ không nhận vàng và bạc. Sa-môn Gotama từ
bỏ không nhận các hạt giống. Sa-môn Gotama từ bỏ không nhận thịt sống. Sa-môn
Gotama từ bỏ không nhận đàn bà, con gái. Sa-môn Gotama từ bỏ không nhận nô tỳ
gái và trai. Sa-môn Gotama từ bỏ không nhận cừu và dê. Sa-môn Gotama từ bỏ
không nhận gia cầm và heo. Sa-môn Gotama từ bỏ không nhận voi, bò, ngựa và ngựa
cái. Sa-môn Gotama từ bỏ không nhận ruộng nương đất đai. Sa-môn Gotama từ bỏ
không phái người môi giới hoặc tự mình làm môi giới. Sa-môn Gotama từ bỏ không
buôn bán. Sa-môn Gotama từ bỏ các sự gian lận bằng cân, tiền bạc và đo lường.
Sa-môn Gotama từ bỏ các tà hạnh, như hối lộ, gian trá, lừa đảo. Sa-môn Gotama từ
bỏ không làm thương tổn, sát hại, câu thúc, bức đoạt, trộm cắp, cướp phá. - Này
các Tỷ-kheo, đó là những lời tán thán Như Lai của kẻ phàm phu.
(Trung Giới)
11. Trong khi một số Sa-môn, Bà-la-môn dầu
đã dùng các món ăn do tín thí cúng dường, vẫn còn sống làm hại các hạt giống và
cây cối. Như các hạt giống từ rễ sanh, hạt giống từ ngành cây sanh, hạt giống từ
đất sanh, hạt giống từ chiết cây sanh và thứ năm là hạt giống từ hạt giống
sanh. Còn Sa-môn Gotama thì không làm hại hột giống hay cây cối nào. - Này các
Tỷ-kheo, như vậy người phàm phu tán thán Như Lai.
12. Trong khi một số Sa-môn, Bà-la-môn, dầu
đã dùng các món ăn do tín thí cúng dường, vẫn còn sống cất chứa và thọ hưởng
các đồ vật. Như cất chứa các món ăn, cất chứa các đồ uống, cất chứa vải, cất chứa
xe cộ, cất chứa các đồ nằm, cất chứa các hương liệu, cất chứa các mỹ vị. Còn
Sa-môn Gotama thì từ bỏ không cất chứa các vật trên. - Này các Tỷ-kheo, như vậy
người phàm phu tán thán Như Lai.
13. Trong khi một số Sa-môn, Bà-la-môn, dầu
đã dùng các món ăn do tín thí cúng dường, vẫn còn sống theo các du hí không
chân chánh như múa, hát, nhạc, kịch, ngâm vịnh, nhịp tay, tụng chú, đánh trống,
diễn các tuồng thần tiên, mãi võ, đấu voi, đấu ngựa, đấu trâu, đấu bò đực, đấu
dê, đấu cừu, đấu gà, đấu chim cun cút, đấu gậy, đấu quyền, đấu vật, đánh giặc
giả, dàn trận, thao dượt, diễn binh. Còn Sa-môn Gotama thì từ bỏ các loại du hí
không chân chánh như trên. - Này các Tỷ-kheo, như vậy người phàm phu tán thán
Như Lai.
14. Trong khi một số Sa-môn, Bà-la-môn dầu
đã dùng các món ăn do tín thí cúng dường, vẫn còn sống đánh bài và theo các trò
giải trí như cờ tám hình vuông, cờ mười hình vuông, cờ trên không, trò chơi
trên đất, chỉ bước vào những ô có quyền bước, trò chơi quăng thẻ rồi chụp nhưng
không cho sụp đống thẻ, chơi súc sắc, chơi khăng, lấy tay làm viết, chơi banh,
chơi thổi kèn bằng lá, chơi xe con, chơi cung nhỏ, chơi đoán chữ viết thiếu
trên không hay trên lưng, chơi đoán tư tưởng, chơi bắt chước bộ điệu. Còn Sa-môn
Gotama thì từ bỏ đánh bài và các loại giải trí như trên. - Này các Tỷ-kheo, như
vậy người phàm phu tán thán Như Lai.
15. Trong khi một số Sa-môn, Bà-la-môn, dầu
đã dùng các món ăn do tín thí cúng dường, cũng vẫn sống dùng các giường cao và
giường lớn như ghế bành, ghế dài, nệm trải giường bằng len, vải trải giường nhiều
tấm nhiều màu, chăn len trắng, chăn len thêu bông, nệm bông, nệm thêu hình các
con thú, mền bằng lông thú cả hai phía, mền bằng lông thú một phía, mền có đính
ngọc, mền bằng lụa, tấm thảm lớn có thể chứa mười sáu người múa, nệm voi, nệm
ngựa, nệm xe, nệm bằng da sơn dương khâu lại với nhau, nệm bằng da con sơn
dương gọi là kadali, tấm khảm với lầu che phía trên, ghế dài có đầu gối chân
màu đỏ. Còn Sa-môn Gotama thì từ bỏ không dùng các giường cao và giường lớn như
trên. - Này các Tỷ-kheo, như vậy người phàm phu tán thán Như Lai.
16. Trong khi một số Sa-môn, Bà-la-môn dầu
đã dùng các món ăn do tín thí cúng dường, cũng vẫn sống dùng các đồ trang sức
và mỹ phẩm. Như thoa dầu, đấm bóp, tắm, đập tay chân cho mềm dẻo, gương, kem
đánh mặt, vòng hoa và phấn son, phấn mặt, sáp mặt, vòng tay, tóc giả trên đầu,
gậy cầm tay, ống thuốc, gươm, lọng, dép thêu, khăn đầu, ngọc, phất trần, vải trắng
có viền tua dài. Còn Sa-môn Gotama thì từ bỏ không dùng các loại trang sức và mỹ
phẩm như trên. Này các Tỷ-kheo, như vậy người phàm phu tán thán Như Lai.
17. Trong khi một số Sa-môn, Bà-la-môn, dầu
đã dùng các món ăn do tín thí cúng dường, vẫn còn sống nói những câu chuyện vô
ích, tầm thường như câu chuyện về vua chúa, câu chuyện về ăn trộm, câu chuyện về
đại thần, câu chuyện về binh lính, các câu chuyện hãi hùng, câu chuyện về chiến
tranh, câu chuyện về đồ ăn, câu chuyện về đồ uống, câu chuyện về vải mặc, câu
chuyện về giường nằm, câu chuyện về vòng hoa, câu chuyện về hương liệu, câu
chuyện về bà con, câu chuyện về xe cộ, câu chuyện về làng xóm, câu chuyện về thị
tứ, câu chuyện về thành phố, câu chuyện về quốc độ, câu chuyện về đàn bà, câu
chuyện về đàn ông, câu chuyện về vị anh hùng, câu chuyện bên lề đường, câu chuyện
tại chỗ lấy nước, câu chuyện về người đã chết, các câu chuyện tạp thoại, câu
chuyện về hiện trạng của thế giới, hiện trạng của đại dương, câu chuyện về sự
hiện hữu và sự không hiện hữu. Còn Sa-môn Gotama từ bỏ không nói những câu chuyện
vô ích, tầm thường kể trên. - Này các Tỷ-kheo, như vậy người phàm phu tán thán
Như Lai.
18. Trong khi một số Sa-môn, Bà-la-môn dầu
đã dùng các món ăn do tín thí cúng dường, vẫn còn sống bàn luận tranh chấp, như
nói: "Ngươi không biết pháp và luật này, tôi biết pháp và luật này. Sao
ngươi có thể biết pháp và luật này? Ngươi đã phạm vào tà kiến, tôi mới thật
đúng chánh kiến; lời nói của tôi mới tương ưng, lời nói của ngươi không tương
ưng; lời nói của ngươi không tương ưng, những điều đáng nói trước ngươi lại nói
sau, những điều đáng nói sau ngươi lại nói trước, chủ kiến của ngươi đã bị bài
bác; câu nói của ngươi đã bị thách đấu; ngươi đã bị thuyết bại. Hãy đến mà giải
vây lời nói ấy; nếu có thể được, gắng thoát ra khỏi lối bí". Còn Sa-môn
Gotama thì từ bỏ những cuộc biện luận tranh chấp đã kể trên. - Này các Tỷ-kheo,
như vậy người phàm phu tán thán Như Lai.
19. Trong khi một số Sa-môn, Bà-la-môn dầu
đã dùng các món ăn do tín thí cúng dường, vẫn còn sống cho đưa các tin tức, hoặc
tự đứng làm môi giới, như cho các vua, cho các đại thần của vua, cho các vị
Sát-đế-lỵ, cho các vị Bà-la-môn, cho các gia chủ, cho các thanh niên và nói rằng:
"Hãy đi đến chỗ ấy, hãy đi lại chỗ kia; mang cái này lại, đem cái này đến
chỗ kia". Còn Sa-môn Gotama thì từ bỏ không cho đưa các tin tức và tự đứng
làm môi giới. Như vậy kẻ phàm phu tán thán Như Lai.
20. Trong khi một số Sa-môn, Bà-la-môn, dầu
đã dùng các món ăn do tín thí cúng dường, vẫn còn sống lừa đảo, nói lời siểm nịnh,
gợi ý, dèm pha, lấy lợi cầu lợi. Còn Sa-môn Gotama thì từ bỏ không lừa đảo và
siểm nịnh như trên. Này các Tỷ-kheo, như vậy kẻ phàm phu tán thán Như Lai.
(Ðại Giới)
21. Trong khi một số Sa-môn, Bà-la-môn, dầu đã dùng các món ăn do tín thí cúng dường, vẫn còn tự nuôi sống bằng những tà hạnh như xem tướng tay chân, chiêm tướng, triệu tướng, mộng tướng, thân tướng, dấu chuột cắn, tế lửa, tế muỗng, dùng miệng phun hột cải v.v... vào lửa, tế vỏ lúa, tế tấm, tế gạo, tế thục tô, tế dầu, tế máu, khoa xem chi tiết, khoa xem địa lý, khoa xem mộng, khoa cầu thần ban phước, khoa cầu ma quỷ, khoa dùng bùa chú khi ở trong nhà bằng đất, khoa rắn, khoa thuốc độc, khoa bọ cạp, khoa chim, khoa chim quạ, khoa đoán số mạng, khoa ngừa tên bắn, khoa biết tiếng nói của chim. Còn Sa-môn Gotama thì tránh xa những tà hạnh kể trên. - Này các Tỷ-kheo, như vậy kẻ phàm phu tán thán Như Lai.
22. Trong khi một số Sa-môn, Bà-la-môn, dầu
đã dùng các món ăn do tín thí cúng dường, vẫn còn nuôi sống mình bằng những tà
mạng như xem tướng các hòn ngọc, tướng que gậy, tướng áo quần, tướng gươm kiếm,
tướng mũi tên, tướng cây cung, tướng võ khí, tướng đàn bà, tướng đàn ông, tướng
thiếu niên, tướng thiếu nữ, tướng đầy tớ nam, tường đầy tớ nữ, tướng voi, tướng
ngựa, tướng trâu, tướng bò đực, tướng bò cái, tướng dê, tướng cừu, tướng gia cầm,
tướng chim cun cút, tướng con cắc kè, tướng vật tai dài, tướng ma, tướng thú vật.
Còn Sa-môn Gotama thì từ bỏ những tà mạng kể trên.
- Này các Tỷ-kheo, như vậy kẻ phàm phu tán
thán Như Lai.
23. Trong khi một số Sa-môn, Bà-la-môn, dầu
đã dùng các món ăn do tín thí cúng dường, vẫn còn tự nuôi sống bằng những tà mạng
như đoán trước: Vua sẽ tiến quân, vua sẽ lui quân; vua bản xứ sẽ tấn công, vua
ngoại bang sẽ triệt thối; vua ngoại bang sẽ tấn công, vua bản xứ sẽ triệt thối;
vua bản xứ sẽ thắng trận, vua ngoại bang sẽ bại trận; vua ngoại bang sẽ thắng
trận, vua bản xứ sẽ bại trận. Như vậy sẽ có sự thắng trận cho phe bên này, sẽ
có sự thất bại cho phe bên kia. Còn Sa-môn Gotama thì từ bỏ những tà mạng kể
trên.
- Này các Tỷ-kheo, như vậy kẻ phàm phu tán
thán Như Lai.
24. Trong khi một số Sa-môn, Bà-la-môn, dầu
đã dùng các món ăn do tín thí cúng dường, vẫn còn tự nuôi sống bằng những tà mạng
như đoán trước sẽ có nguyệt thực, sẽ có nhựt thực, sẽ có tinh thực; mặt trăng,
mặt trời sẽ đi đúng chánh đạo, mặt trăng, mặt trời sẽ đi ngoài chánh đạo, các
tinh tú sẽ đi đúng chánh đạo, các tinh tú sẽ đi ngoài chánh đạo, sẽ có sao
băng, sẽ có lửa cháy các phương hướng, sẽ có động đất, sẽ có sấm trời, mặt
trăng, mặt trời, các sao sẽ mọc, sẽ lặn, sẽ mờ, sẽ sáng, nguyệt thực sẽ có kết
quả như thế này, nhựt thực sẽ có kết quả như thế này, tinh thực sẽ có kết quả
như thế này, mặt trăng mặt trời đi đúng chánh đạo sẽ có kết quả như thế này, mặt
trăng mặt trời đi ngoài chánh đạo sẽ có kết quả như thế này, các tinh tú đi
đúng chánh đạo sẽ có kết quả như thế này, sao băng sẽ có kết quả như thế này, lửa
cháy các phương hướng sẽ có kết quả như thế này, động đất sẽ có những kết quả
như thế này, sấm trời sẽ có kết quả như thế này, mặt trăng, mặt trời, các sao mọc,
lặn, mờ, sáng, sẽ có kết quả như thế này. Còn Sa-môn Gotama thì tránh xa, không
tự nuôi sống bằng những tà mạng kể trên. - Này các Tỷ-kheo, như vậy kẻ phàm phu
tán thán Như Lai.
25. Trong khi một số Sa-môn, Bà-la-môn, dầu
đã dùng các món ăn do tín thí cúng dường, vẫn còn tự nuôi sống bằng những tà mạng
như đoán trước sẽ có nhiều mưa, sẽ có đại hạn, sẽ được mùa, sẽ mất mùa, sẽ được
an ổn, sẽ có hiểm họa, sẽ có bịnh, sẽ không có bịnh, hay làm các nghề như đếm
trên ngón tay, kế toán, cộng số lớn, làm thư, làm theo thế tình. Còn Sa-môn
Gotama tránh xa các tà hạnh kể trên. - Này các Tỷ-kheo, như vậy kẻ phàm phu tán
thán Như Lai.
26. Trong khi một số Sa-môn, Bà-la-môn, dầu
đã dùng các món ăn tín thí cúng dường, vẫn còn tự nuôi sống bằng những tà mạng.
Như sắp đặt ngày lành để rước dâu hay rể, lựa ngày giờ tốt để hòa giải, lựa
ngày giờ tốt để chia rẽ, lựa ngày giờ tốt để đòi nợ, lựa ngày giờ tốt để mượn
hay tiêu tiền, dùng bùa chú để giúp người được may mắn, dùng bùa chú để khiến
người bị rủi ro, dùng bùa chú để phá thai, dùng bùa chú làm cóng lưỡi, dùng bùa
chú khiến quai hàm không cử động, dùng bùa chú khiến cho người phải bỏ tay xuống,
dùng bùa chú khiến cho tai bị điếc, hỏi gương soi, hỏi phù đồng, thiếu nữ, hỏi
thiên thần để biết họa phước, thờ mặt trời, thờ đại địa, phun ra lửa, cầu Siri
thần tài. Còn Sa-môn Gotama tránh xa các tà mạng kể trên. - Này các Tỷ-kheo,
như vậy kẻ phàm phu tán thán Như Lai.
27. Trong khi một số Sa-môn, Bà-la-môn, dầu
đã dùng các món ăn do tín thí cúng dường, vẫn còn tự nuôi sống bằng những tà mạng
như dùng các ảo thuật để được yên ổn, để khỏi làm các điều đã hứa, để được che
chở khi ở trong nhà đất, để dương được thịnh, để làm người liệt dương, để tìm đất
tốt làm nhà, để cầu phước cho nhà mới, lễ rửa miệng, lễ hy sinh, làm cho mửa,
làm cho xổ, bài tiết các nhơ bẩn về phía trên, bài tiết các nhơ bẩn về phía dưới,
tẩy tịnh trong đầu, thoa dầu trong tai, nhỏ thuốc mắt, cho thuốc qua lỗ mũi, xức
thuốc mắt, thoa dầu cho mắt, chữa bịnh đau mắt, làm thầy thuốc mổ xẻ, chữa bịnh
cho con nít, cho uống thuốc làm bằng các loại rễ cây, ngăn ngừa công hiệu của
thuốc. Còn Sa-môn Gotama tránh xa các tà mạng kể trên. - Này các Tỷ-kheo, như vậy
kẻ phàm phu tán thán Như Lai.
Này các Tỷ-kheo, đấy là những vấn đề không
quan trọng, nhỏ nhặt, chỉ thuộc giới luật mà kẻ phàm phu dùng để tán thán Như
Lai.
28. Này các Tỷ-kheo, lại có những pháp khác,
sâu kín, khó thấu, khó chứng, tịch tịnh, mỹ diệu, vượt ngoài tầm của luận lý
suông, tế nhị chỉ những người trí mới nhận hiểu. Những pháp ấy Như Lai đã tự chứng
tri, giác ngộ và tuyên thuyết. Và chính những pháp ấy những ai như thật chân
chánh tán thán Như Lai mới nói đến.
Này các Tỷ-kheo, thế nào là những pháp sâu
kín, khó thấy, khó chứng, tịch tịnh, mỹ diệu, không thể nhận hiểu bởi luận lý
suông, tế nhị, chỉ những người trí mới có thể nhận hiểu. Những pháp ấy Như Lai
đã tự chứng tri, giác ngộ và tuyên thuyết, và chính những pháp ấy những ai như
thật chân chánh tán thán Như Lai mới nói đến?
(62 loại Tà kiến)
29. Này các Tỷ-kheo có những Sa-môn, Bà-la-môn, luận bàn về quá khứ tối sơ, chấp kiến về quá khứ tối sơ, y cứ về quá khứ tối sơ, đề xướng nhiều sở kiến sai khác, với mười tám luận chấp. Và y chỉ theo gì, căn cứ theo gì, những Sa-môn, Bà-la-môn ấy luận bàn về phía quá khứ tối sơ, chấp kiến về quá khứ tối sơ, y cứ về quá khứ tối sơ, đề xướng ra nhiều sở kiến sai khác với mười tám luận chấp?
30. Này các Tỷ-kheo, có một số Sa-môn,
Bà-la-môn, chủ trương Thường trú luận, chấp rằng: "Bản ngã về thế giới là
thường còn" với bốn luận chấp. Và những Sa-môn, Bà-la-môn này, y chỉ gì,
căn cứ gì, chủ trương Thường trú luận, và chấp bản ngã và thế giới là thường
còn với bốn luận chấp?
31. Này các Tỷ-kheo, nhờ nhiệt tâm, nhờ tinh
tấn, nhờ cần mẫn, nhờ không phóng dật, nhờ chánh ức niệm, nên tâm nhập định;
khi tâm nhập định, vị ấy nhớ được nhiều đời sống quá khứ, như một đời, hai đời,
ba đời, bốn đời, năm đời, mười đời, trăm đời, ngàn đời, trăm ngàn đời, vô số
trăm đời, vô số ngàn đời, vô số trăm ngàn đời, nhớ rằng: Khi được sanh tại chỗ ấy,
tôi đã sống với tên như thế này, giòng họ như thế này, giai cấp như thế này, ăn
uống như thế này, lạc thọ khổ thọ như thế này, tuổi thọ như thế này. Từ chỗ ấy
chết đi, tôi lại được sanh đến chỗ kia. Tại chỗ kia, tôi đã sống tên như thế
này, giòng họ như thế này, giai cấp như thế này, ăn uống như thế này, lạc thọ,
khổ thọ như thế này, tuổi thọ như thế này. Từ chỗ kia chết đi tôi được sanh tại
chỗ này". Như vậy người ấy nhớ nhiều đời quá khứ, với những đặc điểm và những
chi tiết. Người ấy nói rằng: "Bản ngã và thế giới là thường trú, bất sanh,
vững chắc như đảnh núi, như trụ đá; còn những loại hữu tình kia thời lưu chuyển
luân hồi, chết đi sanh lại, tuy vậy chúng vẫn thường trú. Tại sao vậy? Vì rằng
tôi do nhờ nhiệt tâm, nhờ tinh tấn, nhờ cần mẫn, nhờ không phóng dật, nhờ chánh
ức niệm... còn những loại hữu tình kia thì lưu chuyển luân hồi, chết đi sanh lại,
tuy vậy chúng vẫn thường trú".
Này các Tỷ-kheo đó là lập trường thứ nhất, y
chỉ theo đó, căn cứ theo đó, một số những vị Sa-môn, Bà-la-môn, chủ trương Thường
trú luận, và chấp rằng bản ngã và thế giới là thường còn.
32. Trường hợp thứ hai, có những Sa-môn,
Bà-la-môn y chỉ gì, căn cứ gì, chủ trương Thường trú luận, và chấp rằng bản ngã
và thế giới là thường còn?
Này các Tỷ-kheo, ở đời này có Sa-môn hay
Bà-la-môn, nhờ nhất tâm, nhờ tinh tấn, nhờ cần mẫn, nhờ không phóng dật, nhờ
chánh ức niệm, nên tâm nhập định, khi tâm nhập định, vị ấy nhớ được nhiều đời sống
quá khứ, như một thành kiếp hoại kiếp, hai thành kiếp hoại kiếp, ba thành kiếp
hoại kiếp, mười thành kiếp hoại kiếp; nhớ rằng: "Khi được sanh tại chỗ ấy,
tôi đã sống với tên như thế này, giòng họ như thế này, giai cấp như thế này, ăn
uống như thế này, lạc thọ khổ thọ như thế này... còn những loại hữu tình kia
lưu chuyển luân hồi, chết đi sanh lại, tuy vậy chúng vẫn thường trú".
Này các Tỷ-kheo, đó là lập trường thứ hai, y
chỉ theo đó, căn cứ theo đó, một số những Sa-môn, Bà-la-môn, chủ trương Thường
trú luận và chấp rằng, bản ngã và thế giới thường còn.
33. Trường hợp thứ ba, những Sa-môn hay
Bà-la-môn, y chỉ gì, căn cứ gì, chủ trương Thường trú luận, và cho rừng bản ngã
và thế giới là thường còn?
Này các Tỷ-kheo, ở đời này có Sa-môn hay Bà-la-môn, nhờ nhất tâm, nhờ tinh tấn, nhờ cần mẫn, nhờ không phóng dật, nhờ chánh ức niệm, nên tâm nhập định. Khi tâm nhập định, vị ấy nhớ được nhiều đời sống quá khứ, như mười thành kiếp hoại kiếp, hai mươi thành kiếp hoại kiếp, ba mươi thành kiếp hoại kiếp, bốn mươi thành kiếp hoại kiếp, năm mươi thành kiếp hoại kiếp; nhớ rằng: "Khi được sanh tại chỗ ấy, tôi đã sống với tên như thế này, giòng họ như thế này, giai cấp như thế này, lạc thọ khổ thọ như thế này, tuổi thọ như thế này. Từ chỗ ấy, chết đi, tôi lại được sanh đến chỗ kia. Từ chỗ ấy, chết đi, tôi lại được sanh đến chỗ kia. Tại chỗ kia, tôi đã sống với tên như thế này, giòng họ như thế này, giai cấp như thế này, ăn uống như thế này, lạc thọ khổ thọ như thế này, tuổi thọ như thế này. Từ chỗ kia chết đi, tôi được sanh tại chỗ này". Như vậy người ấy nhớ nhiều đời quá khứ với những đặc điểm và những chi tiết. Người ấy nói: "Bản ngã và thế giới là thường trú, bất sanh, vững chắc như đảnh núi, như trụ đá; còn những loại hữu tình kia thì lưu chuyển luân hồi, chết đi sanh lại, tuy vậy, chúng vẫn thường trú. Tại sao vậy? Vì rằng tôi nhờ nhiệt tâm... nên tâm nhập định như vậy. Khi tâm nhập định như vậy, tôi nhớ được nhiều đời sống quá khứ, như mười thành kiếp, hoại kiếp... bốn mươi thành kiếp hoại kiếp". Nhớ rằng: "Khi được sanh tại chỗ ấy, tôi sống với tên như thế này... tôi được sanh tại chỗ này". Như vậy người ấy nhớ nhiều đời quá khứ với những với những đặc điểm và những chi tiết. Người ấy nói: "Bản ngã và thế giới là thường trú, bất sanh, vững chắc như đảnh núi, trụ đá... còn những loại hữu tình kia thì lưu chuyển, luân hồi, chết đi sanh lại, tuy vậy chúng vẫn thường trú".
Này các Tỷ-kheo, đó là lập trường thứ ba, y
chỉ theo đó, căn cứ theo đó, một số Sa-môn, Bà-la-môn, chủ trương Thường trú luận,
chấp bản ngã và thế giới thường còn.
34. Trường hợp thứ tư, những Sa-môn,
Bà-la-môn y chỉ gì, căn cứ gì, chủ trương Thường trú luận, và chấp bản ngã và
thế giới thường còn?
Này các Tỷ-kheo, ở đời có Sa-môn hay
Bà-la-môn, là nhà suy luận, là nhà thẩm sát. Do sự chia chẻ của suy luận, và sự
tùy thuận theo thẩm sát, vị này tuyên bố như thế này: "Bản ngã và thế giới
là thường trú, bất sanh, vững chắc như đảnh núi, như trụ đá, còn những loại hữu
tình kia thời lưu chuyển luân hồi, chết đi sanh lại, tuy vậy chúng vẫn thường
còn".
Này các Tỷ-kheo, đó là lập trường thứ tư, y
chỉ theo đó, căn cứ theo đó, một số Sa-môn, Bà-la-môn, chủ trương Thường trú luận,
chấp bản ngã và thế giới là thường còn.
35. Này các Tỷ-kheo, những Sa-môn, Bà-la-môn
này, chủ trương Thường trú luận, chấp bản ngã và thế giới là thường còn, với bốn
luận chấp. Nếu có những vị Sa-môn, Bà-la-môn nào chủ trương Thường trú luận, chấp
rằng: "Bản ngã và thế giới là thường còn", chúng sẽ chấp cả bốn luận
chấp trên, hay một trong những luận chấp trên, ngoài ra không có luận chấp nào
khác nữa.
36. Này các Tỷ-kheo, Như Lai tuệ tri như thế
này: "Những sở kiến ấy, chấp trước như vậy, chấp thủ như vậy, sẽ đưa đến
những cõi thú như vậy, sẽ tác thành những định mạng như vậy". Như Lai biết
như vậy, Ngài lại biết hơn thế nữa, và Ngài không chấp sở tri ấy. Nhờ không chấp
trước sở tri ấy, nội tâm chứng được tịch tịnh. Ngài như thật biết sự tập khởi,
sự diệt trừ của các thọ, vị ngọt, những nguy hiểm và sự xuất ly của chúng. Nhờ
biết vậy, này các Tỷ-kheo, Như Lai được giải thoát hoàn toàn, không có chấp thủ.
37. Những chấp pháp ấy, này các Tỷ-kheo, là
những pháp sâu kín, khó thấy, khó chứng, tịch tịnh, mỹ diệu, vượt ngoài tầm của
luận lý suông, tế nhị, chỉ những người có trí mới có thể phân biệt. Những pháp ấy,
Như Lai đã thắng tri, giác ngộ và tuyên thuyết; và chính những pháp ấy, những
ai như thật chân chánh tán thán Như Lai mới nói đến.
Tụng phẩm thứ hai
1. Này các Tỷ-kheo, lại có những Sa-môn,
Bà-la-môn, chủ trương một phần Thường trú luận, một phần Vô thường luận, chấp bản
ngã và thế giới là thường còn đối với một hạng hữu tình và vô thường đối với một
hạng hữu tình khác, với bốn luận chấp. Và những Sa-môn, Bà-la-môn ấy, y chỉ gì,
căn cứ gì chủ trương một phần Thường trú luận, một phần Vô thường luận, chấp bản
ngã và thế giới là thường còn đối với một hạng hữu tình và vô thường đối với một
hạng hữu tình khác, với bốn luận chấp?
2. Này các Tỷ-kheo, có một thời đến một giai
đoạn nào đó, sau một thời hạn rất lâu, thế giới này chuyển hoại. Trong khi thế
giới chuyển hoại, các loại hữu tình phần lớn sanh qua cõi Abhassara (Quang Âm
thiên). Ở tại đấy, những loại chúng sanh này do ý sanh, nuôi sống bằng hỷ, tự
chiếu hào quang, phi hành trên hư không, sống trong sự quang vinh, và sống như
vậy một thời gian khá dài.
3. Này các Tỷ-kheo, có một thời đến một giai
đoạn nào đó, sau một thời hạn rất lâu, thế giới này chuyển thành. Trong khi thế
giới này chuyển thành, Phạm cung được hiện ra, nhưng trống không. Lúc bấy giờ,
một hữu tình, hoặc thọ mạng đã tận, hay phước báo đã tận, mạng chung từ Quang
Âm thiên, sanh qua Phạm cung trống rỗng ấy. Vị ấy ở tại đấy, do ý sanh, nuôi sống
bằng hỷ, tự chiếu hào quang, phi hành trên hư không, sống trong sự quang vinh,
và sống như vậy trong một thời gian khá dài.
4. Vị này, tại chỗ ấy, sau khi sống lâu một
mình như vậy, khởi ý chán nản, không hoan hỷ và có kỳ vọng: "Mong sao có
các loài hữu tình khác, cũng đến tại chỗ này!" Lúc bấy giờ, các loài hữu
tình khác, hoặc thọ mạng đã tận, hay phước báo đã tận, bị mệnh chung và từ thân
Quang Âm thiên, sanh qua Phạm cung để làm bạn với vị hữu tình kia. Những loại hữu
tình ở đấy cũng do ý sanh, nuôi sống bằng hỷ, tự chiếu hào quang, phi hành trên
hư không, sống trong sự quang vinh, và sống như vậy, trong một thời gian khá
dài.
5. Lúc bấy giờ, này các Tỷ-kheo, vị hữu tình
đầu tiên sanh qua nghĩ rằng: "Ta là Phạm thiên, Ðại Phạm thiên, Toàn năng,
Tối thắng, Biến nhãn, Thượng tôn, Thượng đế, Sáng tạo chủ, Hóa sanh chủ, Ðại
tôn, Chúa tể mọi định mạng, đấng Tự tại, Tổ phụ các chúng sanh đã và sẽ sanh.
Những loài hữu tình ấy do chính ta sanh ra. Tại sao vậy? Vì chính do ta khởi niệm:
Mong sao các loài hữu tình khác cũng đến tại chỗ này - Chính do sở nguyện của
ta mà những loài hữu tình ấy đến tại chỗ này". Các loài hữu tình đến sau
cũng nghĩ như thế này: "Vị ấy là Phạm thiên, Ðại Phạm thiên, đấng Toàn
năng, Tối thắng, Biến nhãn, Thượng tôn, Thượng đế, Sáng tạo chủ, Hóa sanh chủ,
Ðại tôn, Chúa tể mọi định mạng, đấng Tự tại, Tổ phụ các chúng sanh đã và sẽ
sanh. Chúng ta do vị Phạm thiên này hóa sanh. Vì sao vậy? Vì ta đã thấy vị này
sanh trước ở đây rồi. Còn chúng ta thì sanh sau."
6. Này các Tỷ-kheo, vị hữu tình sanh ra đầu
tiên ấy sống được lâu hơn, sắc tướng tốt đẹp hơn và được nhiều uy quyền hơn.
Còn các loài hữu tình sanh sau thì sống ngắn hơn, sắc tướng ít tốt đẹp hơn và
được ít quyền hơn. Này các Tỷ-kheo, sự tình này xảy ra. Một trong các loài hữu
tình ấy, sau khi từ bỏ thân kia lại thác sanh đến cõi này. Khi đến cõi này, vị ấy
xuất gia từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Sau khi xuất gia từ bỏ gia đình,
sống không gia đình, vị ấy, nhờ nhiệt tâm, nhờ tinh tấn, nhờ cần mẫn, nhờ không
phóng dật, nhờ chánh ức niệm, nên tâm nhập định. Khi tâm nhập định, vị ấy nhớ tới
đời sống quá khứ ấy, chớ không nhớ xa hơn đời sống ấy. Vị ấy nói rằng: "Vị
kia là Phạm thiên, Ðại Phạm thiên, đấng Toàn năng, Tối thắng, Biến nhãn, Thượng
tôn, Thượng đế, Sáng tạo chủ, Hóa sanh chủ, Ðại tôn, Chúa tể mọi định mạng, đấng
Tự Tại, Tổ phụ các chúng sanh đã và sẽ sanh. Chúng ta do vị Phạm thiên ấy hóa
sanh. Vị ấy là thường hằng, kiên cố, thường trú, không bị chuyển biến, thường
trú như vậy mãi mãi. Còn chúng ta do vị Phạm thiên ấy hóa sanh đến tại chỗ này.
Chúng ta là vô thường, không kiên cố, yểu thọ và chịu sự biến dịch".
Này các Tỷ-kheo, đó là trường hợp thứ nhất,
y chỉ theo đó, căn cứ theo đó, một số Sa-môn, Bà-la-môn, chủ trương một phần
Thường trú luận, một phần Vô thường luận, chấp bản ngã và thế giới là thường
còn đối với một hạng hữu tình và vô thường đối với một hạng hữu tình khác.
7. Trường hợp thứ hai, lại có những Sa-môn,
Bà-la-môn, y chỉ gì, căn cứ gì, chủ trương một phần Thường trú luận, một phần
Vô thường luận, chấp bản ngã và thế giới là thường còn đối với một hạng hữu
tình và vô thường đối với một hạng hữu tình khác?
Này các Tỷ-kheo, có những hạng chư Thiên gọi
là Khiddàpadosikà (bị nhiễm hoặc bởi dục lạc). Những vị này sống lâu ngày, mê
say trong hý tiếu dục lạc. Vì sống lâu ngày, mê say trong hý tiếu dục lạc, nên
bị thất niệm. Do thất niệm, các chư Thiên ấy thác sanh, từ bỏ thân thể chúng.
8. Này các Tỷ-kheo, sự tình này xảy ra. Một
trong các loài hữu tình kia khi thác sanh từ bỏ thân thể ấy, lại sanh đến chỗ
này. Khi đến tại chỗ này, vị ấy xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình.
Sau khi xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình, vị ấy nhờ nhất tâm, nhờ
tinh tấn, nhờ cần mẫn, nhờ không phóng dật, nhờ chánh ức niệm, nên tâm nhập định.
Khi tâm nhập định, vị ấy nhớ đến đời sống quá khứ ấy, chớ không nhớ xa hơn đời
sống ấy.
9. Vị ấy nói rằng: "Những chư Thiên
không bị nhiễm hoặc bởi dục lạc, chúng sống lâu ngày không mê say trong hý tiếu
dục lạc. Vì sống lâu ngày không mê say trong hý tiếu dục lạc, nên không bị thất
niệm. Nhờ không thất niệm, nên những chư Thiên ấy không thác sanh từ bỏ thân thể
của chúng, sống thường hằng, kiên cố, thường trú, không bị chuyển biến, thường
trú như vậy mãi mãi. Còn chúng ta đã bị nhiễm hoặc bởi dục lạc, sống lâu ngày
mê say trong hý tiếu dục lạc. Vì chúng ta sống lâu ngày mê say trong hý tiếu dục
lạc, nên bị thất niệm. Do thất niệm, chúng ta từ bỏ thân thể này, sống vô thường,
không kiên cố, yểu thọ, chịu sự biến dịch và thác sanh đến tại chỗ này".
Này các Tỷ-kheo, đó là trường hợp thứ hai, y
chỉ theo đó, căn cứ theo đó, một số Sa-môn, Bà-la-môn, chủ trương một phần Thường
trú luận, một phần Vô thường luận, chấp bản ngã và thế giới là thường còn đối với
một hạng hữu tình, và vô thường đối với một hạng hữu tình khác.
10. Trường hợp thứ ba, lại có những Sa-môn,
Bà-la-môn, y chỉ gì, căn cứ gì, chủ trương một phần Thường trú luận, một phần
Vô thường luận, chấp bản ngã và thế giới là thường còn với một hạng hữu tình,
và vô thường đối với một hạng hữu tình khác?
Này các Tỷ-kheo, có những hạng chư Thiên gọi
là Manopadosikà (bị nhiễm hoặc bởi tâm trí). Chúng sống lâu ngày nung nấu bởi sự
đố kỵ lẫn nhau. Vì sống lâu ngày nung nấu bởi sự đố kỵ lẫn nhau, tâm trí của
chúng oán ghét lẫn nhau. Vì tâm trí oán ghét lẫn nhau, nên thân chúng mệt mỏi,
tâm chúng mệt mỏi. Các hạng chư Thiên ấy thác sanh từ bỏ thân thể này của
chúng.
11. Này các Tỷ-kheo, sự tình này xảy ra. Một
trong các vị hữu tình kia, khi thác sanh từ bỏ thân thể ấy, lại sanh đến cõi
này. Khi đến tại chỗ này, vị ấy xuất gia từ bỏ gia đình, sống không gia đình.
Sau khi xuất gia từ bỏ gia đình, sống không gia đình, vị ấy nhờ nhất tâm, nhờ
tinh tấn, nhờ cần mẫn, nhờ không phóng dật, nhờ chánh ức niệm, nên tâm nhập định.
Khi tâm nhập định, vị ấy nhớ đến đời sống quá khứ ấy, nhưng không nhớ xa hơn đời
sống ấy.
12. Vị ấy nói rằng: "Những vị chư Thiên
không bị nhiễm hoặc bởi tâm trí, chúng sống lâu ngày không nung nấu bởi sự đố kỵ
lẫn nhau. Vì sống lâu ngày không nung nấu bởi sự đố kỵ lẫn nhau, tâm trí của
chúng không oán ghét nhau. Vì tâm trí chúng không oán ghét nhau, nên thân chúng
không mệt mỏi, tâm chúng không mệt mỏi. Những hàng chư Thiên ấy không thác sanh
từ bỏ thân thể của chúng, sống thường hằng kiên cố, thường trú, không bị chuyển
biến, thường trú như vậy mãi mãi". Còn chúng ta bị nhiễm hoặc bởi tâm trí,
sống lâu ngày nung nấu bởi sự đố kỵ lẫn nhau, nên tâm trí chúng ta oán ghét lẫn
nhau. Vì tâm trí chúng ta oán ghét lẫn nhau, nên thân mệt mỏi và tâm mệt mỏi.
Chúng ta thác sanh, từ bỏ thân này, sống vô thường không kiên cố, yểu thọ, chịu
sự biến dịch và thác sanh đến tại chỗ này".
Này các Tỷ-kheo, đó là trường hợp thứ ba, y
chỉ theo đó, căn cứ theo đó, một số Sa-môn, Bà-la-môn chủ trương một phần Thường
trú luận, một phần Vô thường luận, chấp bản ngã và thế giới là thường còn đối với
một hạng hữu tình và vô thường đối với một hạng hữu tình khác.
13. Trường hợp thứ tư, lại có những Sa-môn,
Bà-la-môn, y chỉ gì, căn cứ gì chủ trương một phần Thường trú luận, một phần Vô
thường luận, chấp bản ngã và thế giới là thường còn đối với một hạng hữu tình
và vô thường đối với một hạng hữu tình khác.
Này các Tỷ-kheo, có Sa-môn, hay Bà-la-môn là
nhà suy luận, là nhà thẩm sát. Do sự chia chẻ biện bác của suy luận và sự tùy
thuộc theo thẩm sát, vị này tuyên bố như thế này: "Cái gọi là mắt, là tai,
là mũi, là lưỡi, là thân, cái bản ngã ấy vô thường, không kiên cố, không thường
trú, bị chuyển biến. Cái gọi là tâm, là ý, là thức, cái bản ngã ấy là thường
còn, bất biến, thường trú, không bị chuyển biến, thường hằng như vậy mãi
mãi".
Này các Tỷ-kheo, đó là trường hợp thứ tư, y
chỉ theo đó, căn cứ theo đó, một số Sa-môn, Bà-la-môn, chủ trương một phần Thường
trú luận, một phần Vô thường luận, chấp bản ngã và thế giới là thường còn đối với
một hạng hữu tình, và vô thường đối với một hạng hữu tình khác.
14. Này các Tỷ-kheo, những vị Sa-môn,
Bà-la-môn này chủ trương một phần Thường trú luận, một phần Vô thường luận, chấp
bản ngã và thế giới là thường còn với bốn luận chấp. Nếu có những Sa-môn hay
Bà-la-môn chủ trương Thường trú luận, chấp bản ngã và thế giới là thường còn,
chúng sẽ chấp cả bốn luận chấp trên, hay một trong những luận chấp trên, ngoài
ra không có luận chấp nào khác nữa.
15. Này các Tỷ-kheo, Như Lai biết rằng:
"Những sở kiến ấy, chấp trước như vậy, chấp thủ như vậy, sẽ đưa đến những
cõi thú như vậy, sẽ tác thành những định mạng như vậy". Như Lai tuệ tri
như vậy, Ngài lại tuệ tri hơn thế nữa, và Ngài không chấp sở tri ấy. Nhờ không
chấp sở tri ấy, nội tâm được tịch tịnh. Ngài như thật biết sự tập khởi, sự diệt
trừ của các thọ, vị ngọt, những nguy hiểm và sự xuất ly của chúng. Nhờ biết vậy,
này các Tỷ-kheo, Như Lai được giải thoát hoàn toàn, không có chấp thủ.
Những pháp ấy, này các Tỷ-kheo, là những
pháp sâu kín khó thấy, khó chứng, tịch tịnh, mỹ diệu, vượt ngoài tầm của luận
lý suông, tế nhị, chỉ những người có trí mới có thể nhận biết. Những pháp ấy,
những ai như thật chân chánh tán thán Như Lai mới nói đến.
16. Này các Tỷ-kheo, có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Hữu biên Vô biên luận, chấp thế giới là Hữu biên Vô biên với
bốn luận chấp. Và những Sa-môn, Bà-la-môn này, y chỉ gì, căn cứ gì, chủ trương
Hữu biên Vô biên luận, chấp thế giới là hữu biên vô biên với bốn luận chấp?
17. Này các Tỷ-kheo, ở đây có Sa-môn hay
Bà-la-môn, nhờ nhiệt tâm, nhờ tinh tấn, nhờ cần mẫn, nhờ không phóng dật, nhờ
chánh ức niệm, nên tâm nhập định. Khi tâm nhập định, vị ấy sống ở trong đời với
tư tưởng thế giới là hữu biên. Vị ấy nói rằng: "Thế giới này là hữu biên,
có một đường vòng chung quanh. Vì sao vậy? Vì tôi, nhờ nhất tâm, nhờ tinh tấn,
nhờ cần mẫn, nhờ không phóng dật, nhờ chánh ức niệm, nên tâm nhập định. Khi tâm
nhập định, tôi sống với tư tưởng thế giới là hữu biên. Do đó tôi biết rằng thế
giới này là hữu biên, có một đường vòng chung quanh".
Này các Tỷ-kheo, đó là trường hợp thứ nhất,
y chỉ theo đó, căn cứ theo đó, một số Sa-môn, Bà-la-môn chủ trương Hữu biên Vô
biên luận, chấp thế giới là hữu biên và vô biên.
18. Trường hợp thứ hai, có những Sa-môn,
Bà-la-môn, y chỉ gì, căn cứ gì, chủ trương Hữu biên Vô biên luận, chấp thế giới
là hữu biên và vô biên?
Này các Tỷ-kheo, ở đây có Sa-môn, Bà-la-môn,
nhờ nhất tâm, nhờ tinh tấn, nhờ cần mẫn, nhờ không phóng dật, nhờ chánh ức niệm,
nên tâm nhập định. Khi tâm nhập định, vị ấy sống ở trong đời với tư tưởng thế
giới là vô biên. Vị ấy nói: "Thế giới này là vô biên, không có giới hạn".
Những vị Sa-môn, Bà-la-môn nào đã nói: "Thế giới này là hữu biên, có một
đường vòng xung quanh", những vị ấy nói không đúng sự thật. Thế giới này
là vô biên, không có giới hạn. Tại sao vậy? Vì tôi nhờ nhất tâm, nhờ tinh tấn,
nhờ cần mẫn, nhờ không phóng dật, nhờ chánh ức niệm, nên tâm nhập định. Khi tâm
nhập định, tôi sống với tư tưởng thế giới là vô biên. Do đó tôi biết: "Thế
giới này là vô biên, không có giới hạn".
Này các Tỷ-kheo, đó là trường hợp thứ hai, y
chỉ như vậy, căn cứ như vậy, có một số Sa-môn, Bà-la-môn chủ trương Hữu biên Vô
biên luận, chấp thế giới là hữu biên vô biên.
19. Trường hợp thứ ba, lại có những Sa-môn,
Bà-la-môn, y chỉ gì, căn cứ gì, chủ trương Hữu biên Vô biên luận, chấp thế giới
là hữu biên vô biên?
Này các Tỷ-kheo, ở đây có Sa-môn hay
Bà-la-môn, nhờ nhất tâm, nhờ tinh tấn, nhờ cần mẫn, nhờ không phóng dật, nhờ
chánh ức niệm, nên tâm nhập định. Khi tâm nhập định, vị ấy sống ở trong đời với
tư tưởng thế giới là hữu biên về phía trên, phía dưới và thế giới là Vô biên về
phía bề ngang. Vị ấy nói: "Thế giới này là hữu biên và vô biên". Những
Sa-môn, Bà-la-môn nào đã nói: "Thế giới này là hữu biên, có một đường vòng
xung quanh, thì những vị ấy nói không đúng sự thật". Những Sa-môn,
Bà-la-môn nào đã nói: "Thế giới này là vô biên không có giới hạn thì những
vị ấy nói không đúng sự thật. Thế giới này vừa là hữu biên, vừa là vô biên. Tại
sao vậy? Vì rằng, tôi nhờ nhất tâm, nhờ tinh tấn, nhờ cần mẫn, nhờ không phóng
dật, nhờ chánh ức niệm, nên tâm nhập định. Khi tâm nhập định, tôi sống ở trong
đời với tư tưởng, thế giới là hữu biên về phía trên, phía dưới, và thế giới là
vô biên về phía bề ngang. Do vậy tôi biết: "Thế giới này vừa là hữu biên vừa
là vô biên".
Này các Tỷ-kheo, đó là trường hợp thứ ba, y
chỉ như vậy, căn cứ như vậy, một số Sa-môn, Bà-la-môn chủ trương Hữu biên Vô
biên luận, chấp thế giới là hữu biên vô biên.
20. Trường hợp thứ tư, lại có những Sa-môn,
Bà-la-môn, y chỉ gì, căn cứ gì, chủ trương Hữu biên Vô biên luận, chấp thế giới
là hữu biên vô biên?
Này các Tỷ-kheo, ở đây có Sa-môn hay
Bà-la-môn là nhà suy luận, là nhà thẩm sát. Do sự chia chẻ biện bác của suy luận
và sự tùy thuận theo thẩm sát, vị này tuyên bố như sau: "Thế giới này
không phải là hữu biên, cũng không phải là vô biên. Những Sa-môn, Bà-la-môn nào
đã nói: "Thế giới này là hữu biên có giới hạn xung quanh", những vị ấy
nói không đúng sự thật. Lại những Sa-môn, Bà-la-môn nào đã nói: "Thế giới
này là vô biên không có giới hạn" những vị ấy cũng nói không đúng sự thật.
Lại những vị Sa-môn, Bà-la-môn nào đã nói: "Thế giới này vừa là hữu biên vừa
là vô biên", những vị ấy cũng nói không đúng sự thật. Thế giới này cũng
không phải là hữu biên, cũng không phải là vô biên.
21. Này các Tỷ-kheo, những Sa-môn, Bà-la-môn
này chủ trương Hữu biên Vô biên luận với bốn luận chấp. Nếu có những Sa-môn hay
Bà-la-môn nào chủ trương Hữu biên Vô biên luận, chấp thế giới là hữu biên vô
biên, chúng sẽ chấp cả bốn luận chấp trên, hay một trong những luận chấp trên,
ngoài ra không có luận chấp nào khác nữa.
22. Này các Tỷ-kheo, Như Lai tuệ tri như thế
này: "Những sở kiến ấy, chấp trước như vậy, chấp thủ như vậy, sẽ đưa đến
những cõi thú như vậy, sẽ tác thành những định mạng như vậy". Như Lai tuệ
tri như vậy. Ngài lại tuệ tri hơn thế nữa, và Ngài không chấp sở tri ấy. Nhờ
không chấp trước sở tri ấy, nội tâm được tịch tịnh. Ngài như thật tuệ tri sự tập
khởi, sự diệt trừ của các thọ, vị ngọt, những nguy hiểm và sự xuất ly của
chúng. Nhờ tuệ tri vậy, này các Tỷ-kheo, Như Lai được giải thoát hoàn toàn,
không có chấp thủ.
Những pháp ấy, này các Tỷ-kheo, là những
pháp sâu kín, khó thấy, khó chứng, tịch tịnh, mỹ diệu, vượt ngoài tầm của luận
lý suông, tế nhị, chỉ những người trí mới có thể nhận biết. Những pháp ấy Như
Lai tự chứng tri, giác ngộ và truyền thuyết; và chính những pháp ấy những ai
như thật chân chánh tán thán Như Lai mới nói đến.
23. Này các Tỷ-kheo, có một số Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Ngụy biện luận. Khi bị hỏi vấn đề này hay vấn đề khác dùng
những lời ngụy biện trườn uốn như con lươn với bốn luận chấp. Và những Sa-môn,
Bà-la-môn ấy, y chỉ gì, căn cứ gì, chủ trương ngụy biện luận, khi bị hỏi vấn đề
này hay vấn đề khác dùng những lời ngụy biện trườn uốn như con lươn với bốn luận
chấp?
24. Này các Tỷ-kheo, ở đây có Sa-môn hay
Bà-la-môn không như thật biết "Ðây là thiện", không như thật biết
"Ðây là bất thiện". Vị ấy nghĩ: Tôi không như thật biết: "Ðây là
thiện", không như thật biết: "Ðây là bất thiện" và nếu tôi trả lời:
"Ðây là thiện" hoặc tôi trả lời: "Ðây là bất thiện", thời dục,
tham, sân hoặc hận, khởi lên nơi tôi . Nếu dục, tham, sân hoặc hận, khởi lên
nơi tôi, như vậy tôi có thể bị sai lầm. Nếu tôi sai lầm thì tôi bị phiền muộn.
Nếu tôi bị phiền muộn sẽ thành một chướng ngại cho tôi - Như vậy, vì sợ sai lầm,
vì chán ghét sai lầm, nên vị ấy không trả lời: "Ðây là thiện", cũng
không trả lời: "Ðây là bất thiện". Khi hỏi đến vấn đề này hay vấn đề
khác, vị ấy dùng lời ngụy biện trườn uốn như con lươn: "Tôi không nói là
như vậy. Tôi không nói là như kia. Tôi không nói là khác như thế. Tôi không nói
là không phải như thế. Tôi không nói là không không phải như thế".
Này các Tỷ-kheo, đó là trường hợp thứ nhất,
y chỉ như vậy, căn cứ như vậy, một số Sa-môn, Bà-la-môn chủ trương Ngụy biện luận,
khi bị hỏi vấn đề này hay vấn đề khác dùng những lời ngụy biện trườn uốn như con
lươn.
25. Trường hợp thứ hai, lại có những Sa-môn,
Bà-la-môn, y chỉ gì, căn cứ gì chủ trương Ngụy biện luận, khi bị hỏi vấn đề này
hay vấn đề khác dùng những lời ngụy biện trườn uốn như con lươn?
Này các Tỷ-kheo, ở đây có Sa-môn hay
Bà-la-môn, không như thật biết "Ðây là thiện", không như thật biết
"Ðây là bất thiện". Vị ấy nghĩ: Tôi không như thật biết: "Ðây là
thiện", không như thật biết: "Ðây là bất thiện". Vì tôi không
như thật biết: "Ðây là thiện", không như thật biết "Ðây là bất
thiện". Và nếu tôi trả lời: "Ðây là thiện" hoặc tôi trả lời:
"Ðây là bất thiện", thời dục, tham, sân hoặc hận, khởi lên nơi tôi. Nếu
dục, tham, sân hoặc hận khởi lên nơi tôi, như vậy tôi có thể chấp thủ. Nếu tôi
chấp thủ, thì tôi bị phiền muộn. Nếu tôi bị phiền muộn, thời thành một chướng
ngại cho tôi.
Như vậy, vì sợ chấp thủ, vì chán ghét chấp
thủ, nên vị ấy không trả lời: "Ðây là thiện", cũng không trả lời:
"Ðây là bất thiện". Khi bị hỏi đến vấn đề này hay vấn đề khác, vị ấy
dùng lời ngụy biện trườn uốn như con lươn: "Tôi không nói là như vậy. Tôi
không nói là như kia. Tôi không nói là khác như thế. Tôi không nói là không phải
như thế. Tôi không nói là không không phải như thế". Này các Tỷ-kheo, đó
là trường hợp thứ hai, y chỉ như vậy, căn cứ như vậy, một số Sa-môn, Bà-la-môn
chủ trương Ngụy biện luận, khi bị hỏi đến vấn đề này hay vấn đề khác, dùng những
lời ngụy biện trườn uốn như con lươn.
26. Trường hợp thứ ba, lại có những Sa-môn,
Bà-la-môn, y chỉ gì, căn cứ gì chủ trương ngụy biện luận, khi bị hỏi vấn đề này
hay vấn đề khác dùng những lời ngụy biện trườn uốn như con lươn?
Này các Tỷ-kheo, ở đây có Sa-môn hay
Bà-la-môn không như thật biết "Ðây là thiện", không như thật biết
"Ðây là bất thiện". Vị ấy nghĩ: Tôi không như thật biết: "Ðây là
thiện", không như thật biết: "Ðây là bất thiện". Vì tôi không
như thật biết "Ðây là thiện", không như thật biết: "Ðây là bất
thiện" và nếu tôi trả lời: "Ðây là thiện" hoặc trả lời:
"Ðây là bất thiện", có những Sa-môn, Bà-la-môn, bác học, tế nhị, nghị
luận biện tài, biện bác như chia chẻ sợi tóc, những vị này đi chỗ này chỗ kia,
như muốn đả phá các tà kiến với trí tuệ của chúng, chúng có thể đọ tài, chất vấn
và cật nạn tôi. Nếu chúng đọ tài, chất vấn, cật nạn tôi, tôi có thể không giải
đáp được cho chúng. Nếu tôi không giải đáp được cho chúng, thì tôi bị phiền muộn.
Nếu tôi bị phiền muộn thời thành một chướng ngại cho tôi - Như vậy, vì sợ bị thử
thách, vì chán ghét thử thách, nên vị ấy không trả lời: "Ðây là thiện",
cũng không trả lời. "Ðây là bất thiện". Khi bị hỏi đến vấn đề này hay
vấn đề khác, vị ấy dùng lời ngụy biện trườn uốn như con lươn: "Tôi không
nói là như vậy. Tôi không nói là như kia. Tôi không nói là khác như thế. Tôi
không nói là không phải như thế. Tôi không nói là không không phải như thế".
- Này các Tỷ-kheo, đó là trường hợp thứ ba, y chỉ như vậy, căn cứ như vậy, một
số Sa-môn, chủ trương ngụy biện luận, khi bị hỏi vấn đề này hay vấn đề khác
dùng những lời ngụy biện trườn uốn như con lươn.
27. Trường hợp thứ tư, lại có những Sa-môn,
Bà-la-môn, y chỉ gì, căn cứ gì chủ trương Ngụy biện luận, khi bị hỏi vấn đề này
hay vấn đề khác dùng những lời ngụy biện trườn uốn như con lươn?
Này các Tỷ-kheo, ở đây có Sa-môn, Bà-la-môn đần độn ngu si. Vị này, vì đần độn ngu si, khi bị hỏi vấn đề nay hay vấn đề khác, liền dùng những lời ngụy biện trườn uốn như con lươn: "Anh hỏi tôi có một thế giới khác hay không?" Nếu tôi nghĩ: "Có một thế giới khác", tôi có thể trả lời với anh: "Có một thế giới khác". Nhưng tôi không nói là như vậy. Tôi không nói là như kia. Tôi không nói là khác như thế. Tôi không nói là không phải như thế. Tôi không nói là không không phải như thế. Nếu anh hỏi tôi: "Không có một thế giới khác phải không?" Nếu tôi nghĩ: "Không có một thế giới khác", tôi có thể trả lời với anh: "Không có một thế giới khác". Nhưng tôi không nói là như vậy. Tôi không nói là như kia. Tôi không nói là khác như thế. Tôi không nói là không phải như thế. Tôi không nói là không không phải như thế. Nếu anh hỏi tôi "Không có một thế giới khác phải không?" (... như trên... ) "Cũng có và cũng không có một thế giới khác?" "Cũng không có và cũng không không có một thế giới khác?", "Có loại hữu tình hóa sanh?", "Không có loại hữu tình hóa sanh?" "Cũng có và cũng không có loại hữu tình hóa sanh?" "Cũng không có và cũng không không có loại hữu tình hóa sanh?", "Có kết quả dị thục của các nghiệp thiện và ác?", "Không có kết quả dị thục của những nghiệp thiện và ác?", "Cũng có và cũng không có kết quả dị thục của những nghiệp thiện và ác?", "Cũng không có và cũng không không có kết quả dị thục của những nghiệp thiện và ác?", "Như Lai có tồn tại sau khi chết?", "Như Lai không có tồn tại sau khi chết?", "Như Lai có và không có tồn tại sau khi chết?", "Như Lai không có và cũng không không có tồn tại sau khi chết?". Anh hỏi tôi như vậy. Nếu tôi nghĩ : "Như Lai không có và cũng không không có tồn tại sau khi chết". Tôi có thể trả lời : "Như Lai không có và cũng không không có tồn tại sau khi chết". Nhưng tôi không nói là như vậy. Tôi không nói là như kia. Tôi không nói là khác như thế. Tôi không nói là không phải như thế. Tôi không nói là không không phải như thế.
Này các Tỷ-kheo, đó là trường hợp thứ tư, y
chỉ như vậy, căn cứ như vậy, một số Sa-môn, Bà-la-môn chủ trương Ngụy biện luận,
khi bị hỏi vấn đề này hay vấn đề khác dùng những lời ngụy biện trườn uốn như
con lươn.
28. Này các Tỷ-kheo, những Sa-môn, Bà-la-môn
chủ trương Ngụy biện luận. Khi bị hỏi vấn đề này hay vấn đề khác, dùng những lời
ngụy biện trườn uốn như con lươn với bốn luận chấp. Nếu có những Sa-môn hay
Bà-la-môn nào chủ trương Ngụy biện luận, khi bị hỏi vấn đề này hay vấn đề khác
dùng những lời ngụy biện trườn uốn như con lươn, chúng sẽ chấp cả bốn luận chấp
trên hay một trong những luận chấp trên, ngoài ra không có luận chấp nào khác nữa.
29. Này các Tỷ-kheo, Như Lai tuệ tri như thế
này : "Những sở kiến ấy, chấp trước như vậy, chấp thủ như vậy, sẽ đưa đến
cõi thú như vậy, sẽ tác thành những định mạng như vậy". Như Lai tuệ tri
như vậy. Ngài lại tuệ tri hơn thế nữa. Và Ngài không chấp sở tri ấy. Nhờ không
chấp trước sở tri ấy, nội tâm được tịch tịnh. Ngài như thật tuệ tri sự tập khởi,
sự diệt trừ của các thọ, vị ngọt, những nguy hiểm và sự xuất ly của chúng. Nhờ
tuệ tri vậy, này các Tỷ-kheo, Như Lai được giải thoát hoàn toàn, không có chấp
thủ.
Những pháp ấy, này các Tỷ-kheo, là những
pháp sâu kín, khó thấy, khó chứng, tịch tịnh, mỹ diệu, vượt ngoài tầm của luận
lý suông, tế nhị, chỉ những người có trí mới có thể phân biệt. Những pháp ấy
Như Lai đã tự chứng tri, giác ngộ và truyền thuyết. Và chính những pháp ấy những
ai như thật chân chánh tán thán Như Lai mới nói đến.
30. Này các Tỷ-kheo, có một số Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Vô nhân luận, chấp bản ngã và thế giới do vô nhân sanh với
hai luận chấp. Và những Sa-môn, Bà-la-môn ấy, y chỉ gì, căn cứ gì, chủ trương
Vô nhân luận, chấp bản ngã và thế giới do vô nhân sanh?
31. Này các Tỷ-kheo, có những chư Thiên gọi
là Vô tưởng hữu tình. Khi một tưởng niệm khởi lên, thời chư Thiên ấy thác sanh,
từ bỏ thân chư Thiên của mình. Này các Tỷ-kheo, sự tình này xẩy ra. Một trong
loài hữu tình ấy, khi thác sanh từ bỏ thân chư Thiên ấy của mình, lại sanh đến
cõi này. Khi đến tại chỗ này, vị ấy xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia
đình. Sau khi xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình, vị ấy nhờ nhiệt
tâm, nhờ tinh tấn, nhờ cần mẫn, nhờ không phóng dật, nhờ chánh ức niệm, nên tâm
nhập định. Vị ấy nhớ đến khi tưởng niệm phát sanh, chớ không nhớ xa hơn nữa. Vị
ấy nói : "Bản ngã và thế giới do vô nhân sanh. Tại sao vậy? Vì rằng tôi
trước kia không có, nay tôi có. Từ nơi trạng thái không có, tôi trở thành loài
hữu tình".
Này các Tỷ-kheo, đó là trường hợp thứ nhất,
y chỉ như vậy, căn cứ như vậy, một số Sa-môn, Bà-la-môn chủ trương Vô nhân luận,
chấp bản ngã và thế giới do vô nhân sanh.
32. Trường hợp thứ hai, những Sa-môn,
Bà-la-môn, y chỉ gì, căn cứ gì, chủ trương Vô nhân luận, chấp bản ngã và thế giới
do vô nhân sanh?
Này các Tỷ-kheo, ở đây có Sa-môn hay
Bà-la-môn là nhà biện luận, là nhà thẩm sát. Do sự chia chẻ biện bác của suy luận
và sự tùy thuận theo thẩm sát, vị ấy tuyên bố : "Bản ngã và thế giới vô
nhân sanh".
Này các Tỷ-kheo, đó là trường hợp thứ hai, y
chỉ như vậy, căn cứ như vậy, một số Sa-môn, Bà-la-môn chủ trương Vô nhân luận,
chấp bản ngã và thế giới do vô nhân sanh.
33. Này các Tỷ-kheo, những Sa-môn, Bà-la-môn
chủ trương Vô nhân luận, chấp bản ngã và thế giới do vô nhân sanh với hai luận
chấp. Nếu có những Sa-môn hay Bà-la-môn nào chủ trương Vô nhân luận, chấp bản
ngã và thế giới do vô nhân sanh, chúng sẽ chấp cả hai luận chấp trên hay một
trong những luận chấp trên, ngoài ra không có luận chấp nào khác nữa.
34. Này các Tỷ-kheo, Như Lai tuệ tri như thế
này : "Những sở kiến ấy, chấp trước như vậy, chấp thủ như vậy, sẽ đưa đến
cõi thú như vậy, sẽ tác thành những định mạng như vậy". Như Lai tuệ tri
như vậy, Ngài lại tuệ tri hơn thế nữa, và Ngài không chấp sở tri ấy. Nhờ không
chấp trước sở tri ấy, nội tâm được tịch tịnh. Ngài như thật tuệ tri sự tập khởi,
sự diệt trừ của các thọ, vị ngọt, những nguy hiểm và sự xuất ly của chúng. Nhờ
tuệ tri như vậy, này các Tỷ-kheo, Như Lai được giải thoát hoàn toàn, không có
chấp thủ. Những pháp ấy, này các Tỷ-kheo, là những pháp sâu kín, khó thấy, khó
chứng, tịch tịnh, mỹ diệu, vượt ngoài tầm của luận lý suông, tế nhị, chỉ những
người có trí mới có thể phân biệt. Những pháp ấy Như Lai đã tự chứng tri, giác
ngộ và tuyên thuyết. Và chính những pháp ấy những ai như thật chân chánh tán
thán Như Lai mới nói đến.
35. Này các Tỷ-kheo, những Sa-môn, Bà-la-môn
luận bàn về quá khứ tối sơ, chấp kiến về quá khứ tối sơ, y cứ về quá khứ tối
sơ, đề xướng nhiều ý kiến sai khác với mười tám luận chấp trên. Này các Tỷ-kheo,
nếu có những Sa-môn hoặc Bà-la-môn luận bàn về quá khứ tối sơ, chấp kiến về quá
khứ tối sơ, y cứ về quá khứ tối sơ, đề xướng nhiều ý kiến sai khác, chúng sẽ chấp
cả mười tám luận chấp trên hay một trong những luận chấp trên, ngoài ra không
có luận chấp nào khác nữa.
36. Này các Tỷ-kheo, Như Lai tuệ tri như thế
này : "Những sở kiến ấy, chấp trước như vậy, chấp thủ như vậy, sẽ đưa đến
cõi thú như vậy, sẽ tác thành những định mạng như vậy". Như Lai tuệ tri
như vậy. Ngài lại tuệ tri hơn thế nữa. Và Ngài không chấp sở tri ấy. Nhờ không
chấp trước sở tri ấy, nội tâm được tịch tịnh. Ngài như thật tuệ tri sự tập khởi,
sự diệt trừ của các thọ, vị ngọt, những nguy hiểm và sự xuất ly của chúng. Nhờ
tuệ tri vậy, này các Tỷ-kheo, Như Lai được giải thoát hoàn toàn, không có chấp
thủ.
Những pháp ấy, này các Tỷ-kheo, là những
pháp sâu kín, khó thấy, khó chứng, tịch tịnh, mỹ diệu, vượt ngoài tầm của luận
lý suông, tế nhị, chỉ những người có trí mới có thể phân biệt. Những pháp ấy
Như Lai đã tự chứng tri, giác ngộ và truyền thuyết. Và chính những pháp ấy, những
ai như thật chân chánh tán thán Như Lai mới nói đến.
37. Này các Tỷ-kheo, có một số Sa-môn,
Bà-la-môn luận bàn về tương lai, chấp kiến về tương lai, y cứ về tương lai, đề
xướng nhiều ý kiến sai khác với bốn mươi bốn luận chấp. Và những vị Sa-môn,
Bà-la-môn này, y chỉ gì, căn cứ gì, luận bàn về tương lai, chấp kiến về tương
lai, y cứ về tương lai đề xướng nhiều ý kiến sai khác với bốn mươi bốn luận chấp?
38. Này các Tỷ-kheo, có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương hữu tưởng sau khi chết, chấp bản ngã có tưởng sau khi chết
với mười sáu luận chấp. Và những Sa-môn, Bà-la-môn này, y chỉ gì, căn cứ gì, chủ
trương Hữu tưởng luận sau khi chết, với mười sáu luận chấp?
Những vị này chủ trương : "Bản ngã có sắc,
không có bệnh, sau khi chết có tưởng". Chúng chủ trương : "Bản ngã có
sắc và cũng không có sắc ...", "Bản ngã cũng không có sắc và cũng
không không có sắc ...", "Bản ngã là hữu biên...", "Bản ngã
là vô biên ...", "Bản ngã là hữu biên và vô biên", "Bản ngã
cũng không hữu biên và cũng không vô biên ...", "Bản ngã là nhất tưởng
...", "Bản ngã là dị tưởng ...". "Bản ngã là thiểu tưởng
...", "Bản ngã là vô lượng tưởng ...", "Bản ngã là thuần lạc
...", "Bản ngã là thuần khổ ...", "Bản ngã là khổ lạc".
Chúng chủ trương : "Bản ngã là không khổ không lạc, không có bệnh, sau khi
chết có tưởng".
39. Này các Tỷ-kheo, những Sa-môn, Bà-la-môn
này chủ trương hữu tưởng sau khi chết, chấp bản ngã có tưởng sau khi chết với
mười sáu luận chấp. Này các Tỷ-kheo, những Sa-môn hay Bà-la-môn này chủ trương
Hữu tưởng luận sau khi chết, chúng sẽ chấp cả mười sáu luận chấp trên, hay một
trong những luận chấp trên, ngoài ra không có luận chấp nào khác nữa.
40. Này các Tỷ-kheo, Như Lai tuệ tri như thế
này : "Những sở kiến ấy, chấp trước như vậy, sẽ đưa đến cõi thú như vậy, sẽ
tác thành những định mạng như vậy". Như Lai tuệ tri như vậy, Ngài lại tuệ
tri hơn thế nữa, và Ngài không chấp sở tri ấy. Nhờ không chấp trước sơ tri ấy,
nội tâm được tịch tịnh. Ngài như thật tuệ tri sự tập khởi, sự diệt trừ của các
thọ, vị ngọt, những nguy hiểm và sự xuất ly của chúng. Nhờ tuệ tri vậy, này các
Tỷ-kheo, Như Lai được giải thoát hoàn toàn, không có chấp thủ. Những pháp ấy,
này các Tỷ-kheo, là những pháp sâu kín, khó thấy, khó chứng, tịch tịnh, mỹ diệu,
vượt ngoài tầm của luận lý suông, tế nhị, chỉ những người có trí mới có thể phân
biệt. Những pháp ấy Như Lai đã tự chứng tri, giác ngộ và truyền thuyết. Và
chính những pháp ấy, những ai như thật chân chánh tán thán Như Lai mới nói đến.
Tụng phẩm thứ ba
1. Này các Tỷ-kheo, có một số Sa-môn,
Bà-la-môn, chủ trương Vô tưởng luận sau khi chết, chấp bản ngã không có tưởng
sau khi chết với tám luận chấp. Và những Sa-môn, Bà-la-môn này, y chỉ gì, căn cứ
gì, chủ trương Vô tưởng luận sau khi chết, chấp bản ngã không có tưởng sau khi
chết với tám luận chấp?
2. Những vị này chủ trương : "Bản ngã
có sắc, không có bệnh, sau khi chết không có tưởng", "Bản ngã không
có sắc ...", "Bản ngã có sắc và cũng không có sắc ...", "Bản
ngã không có sắc và cũng không không có sắc ...", "Là hữu biên
...", "Là vô biên ...", "Là hữu biên và vô biên ...".
Các vị này chấp bản ngã là phi hữu biên và phi vô biên, không có bệnh, sau khi
chết không có tưởng.
3. Này các Tỷ-kheo, những Sa-môn, Bà-la-môn
này chủ trương Vô tưởng luận sau khi chết, chấp bản ngã không có tưởng sau khi
chết với tám luận chấp. - Này các Tỷ-kheo, nếu có những Sa-môn hay Bà-la-môn
nào chủ trương Vô tưởng luận sau khi chết, chấp bản ngã không có tưởng sau khi
chết, chúng sẽ chấp cả tám luận chấp trên, hay một trong những luận chấp trên,
ngoài ra không có luận chấp nào khác nữa.
4. Này các Tỷ-kheo. Như Lai tuệ tri như thế
này : "Những sở kiến ấy, chấp trước như vậy, chấp thủ như vậy, sẽ đưa đến
những cõi thú như vậy, sẽ tác thành những định mạng như vậy". Như Lai tuệ
tri như vậy. Ngài lại tuệ tri hơn thế nữa, và Ngài không chấp sở tri ấy. Nhờ
không chấp trước sở tri ấy, nội tâm được tịch tịnh. Ngài như thật tuệ tri sự tập
khởi, sự diệt trừ của các thọ, vị ngọt, những nguy hiểm và sự xuất ly của
chúng. Nhờ tuệ tri vậy, này các Tỷ-kheo, Như Lai được giải thoát hoàn toàn,
không có chấp thủ.
Những pháp ấy, này các Tỷ-kheo, là những
pháp sâu kín, khó thấy, khó chứng, tịch tịnh, mỹ diệu, vượt ngoài tầm của luận
lý suông, tế nhị, chỉ những người có trí mới có thể nhận biết. Những pháp ấy
Như Lai tự chứng tri, giác ngộ và truyền thuyết; và chính những pháp ấy những
ai như thật chân chánh tán thán Như Lai mới nói đến.
5. Này các Tỷ-kheo, có một số Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Phi Hữu tưởng Phi Vô tưởng luận sau khi chết, chấp bản ngã
phi hữu tưởng phi vô tưởng với tám luận chấp. Và những Sa-môn, Bà-la-môn này, y
chỉ gì, căn cứ gì, chủ trương Phi Hữu tưởng Phi Vô tưởng luận sau khi chết, chấp
bản ngã phi hữu tưởng phi vô tưởng với tám luận chấp?
6. Những vị này chấp: "Bản ngã có sắc,
không có bệnh, sau khi chết phi hữu tưởng phi vô tưởng... ", "Bản ngã
là vô sắc... ", "Bản ngã có sắc và cũng không có sắc... ",
"Bản ngã là phi hữu sắc và cũng phi vô sắc... ", "Bản ngã là hữu
biên... ", "Bản ngã là vô biên... ", "Bản ngã là hữu biên
và vô biên... ".
7. Những vị này chấp rằng. Bản ngã là phi hữu
biên và cũng phi vô biên, không có bệnh, sau khi chết phi hữu tưởng phi vô tưởng,
với tám luận chấp. Này các Tỷ-kheo, nếu có Sa-môn hay Bà-la-môn nào, chủ trương
phi hữu tưởng phi vô tưởng, chúng sẽ chấp cả tám luận chấp trên, hay một trong
những luận chấp trên, ngoài ra không có luận chấp nào khác nữa.
8. Này các Tỷ-kheo, Như Lai tuệ tri như thế
này: "Những sở kiến ấy, chấp trước như vậy, sẽ đưa đến những cõi thú như vậy,
sẽ tác thành những định mạng như vậy". Như Lai tuệ tri như vậy. Ngài tuệ
tri hơn thế nữa, và Ngài không chấp sở tri ấy. Nhờ không chấp trước sở tri ấy,
nội tâm được tịch tịnh. Ngài như thật tuệ tri sự tập khởi, sự diệt trừ của các
thọ, vị ngọt, những nguy hiểm và sự xuất ly của chúng. Nhờ tuệ tri vậy, này các
Tỷ-kheo, Như Lai được giải thoát hoàn toàn, không có chấp thủ. Những pháp ấy,
này các Tỷ-kheo, là những pháp sâu kín, khó thấy, khó chứng, tịch tịnh, mỹ diệu,
vượt ngoài tầm của luận lý suông, tế nhị, chỉ những người có trí mới có thể nhận
biết. Những pháp ấy Như Lai tự chứng tri, giác ngộ và truyền thuyết; và chính
những pháp ấy những ai như thật chân chánh tán thán Như Lai mới nói đến.
9. Này các Tỷ-kheo, có một số Sa-môn,
Bà-la-môn, chủ trương Ðoạn diệt luận, chấp trước sự đoạn diệt, sự tiêu thất, sự
hủy hoại của loài hữu tình với bảy luận chấp. Và những Sa-môn, Bà-la-môn này, y
chỉ gì, căn cứ gì, chấp trước sự đoạn diệt, sự tiêu thất, sự hủy hoại của loài
hữu tình với bảy luận chấp?
10. Này các Tỷ-kheo, có Sa-môn hoặc
Bà-la-môn chủ trương lý thuyết và ý kiến: "Vì bản ngã này có sắc, do bốn đại
hợp thành, do cha mẹ sanh ra, khi thân hoại bị hủy nát tiêu diệt, sau khi chết
không còn nữa, nên bản ngã này như thế hoàn toàn đoạn diệt". Như vậy một số
người chủ trương sự đoạn diệt, sự tiêu thất và sự hủy hoại của loài hữu tình.
11. Một vị khác lại nói: "Này ông, thật
có bản ngã như ông nói. Tôi không nói bản ngã ấy không có, nhưng bản ngã ấy như
thế không bị hoàn toàn đoạn diệt. Lại còn một bản ngã khác có thiên tánh, có sắc,
thuộc dục giới, ăn các đồ ăn đoàn thực. Bản ngã ấy ông không biết, ông không thấy.
Bản ngã ấy tôi biết, tôi thấy. Bản ngã ấy khi thân hoại, bị hủy nát tiêu diệt,
sau khi chết không còn nữa, nên bản ngã ấy như thế hoàn toàn đoạn diệt".
Như vậy có một số người chủ trương sự đoạn diệt, tiêu thất và hủy hoại của loài
hữu tình.
12. Một vị khác lại nói: "Này ông, thật
có bản ngã ấy như ông nói. Tôi không nói bản ngã ấy không có. Nhưng bản ngã ấy
như thế không bị hoàn toàn đoạn diệt. Lại còn một bản ngã khác có thiên tánh,
có sắc, do ý tạo thành, mọi chi tiết tay chân lớn nhỏ đều đầy đủ, không khuyết
một căn nào. Bản ngã ấy ông không biết, ông không thấy. Bản ngã ấy tôi biết,
tôi thấy. Bản ngã ấy khi thân hoại bị hủy nát, tiêu diệt, sau khi chết không
còn nữa, nên bản ngã ấy như thế hoàn toàn đoạn diệt". Như vậy có một số
người chủ trương sự đoạn diệt, tiêu thất và hủy hoại của loài hữu tình.
13. Một vị khác lại nói: "Này ông, thật
có bản ngã ấy như ông nói. Tôi không nói bản ngã ấy không có. Nhưng bản ngã ấy
như thế không bị hoàn toàn đoạn diệt. Lại còn một bản ngã khác vượt ngoài tất cả
sắc tưởng, diệt trừ các tưởng chống đối, không ức niệm các dị tưởng, nhận hiểu
hư không là vô biên. Ðạt đến không vô biên xứ. Bản ngã ấy ông không biết, ông
không thấy. Bản ngã ấy tôi biết, tôi thấy. Bản ngã ấy khi thân hoại, bị hủy nát
tiêu diệt, sau khi chết không còn nữa, nên bản ngã ấy như thế hoàn toàn đoạn diệt".
Như vậy có một số người chủ trương sự đoạn diệt, tiêu thất và hủy hoại của loài
hữu tình.
14. Một vị khác lại nói: "Này ông, thật
có bản ngã ấy như ông nói. Tôi không nói bản ngã ấy không có. Nhưng bản ngã ấy
như thế không bị hoàn toàn đoạn diệt. Lại còn một bản ngã khác vượt ngoài tất cả
không vô biên xứ, nhận hiểu: Thức là vô biên. Ðạt đến Thức vô biên xứ. Bản ngã ấy
ông không biết, ông không thấy. Bản ngã ấy tôi biết, tôi thấy. Bản ngã ấy khi
thân hoại, bị hủy nát, tiêu diệt, sau khi chết không còn nữa, nên bản ngã ấy
như thế hoàn toàn đoạn diệt". Như vậy có một số người chủ trương sự đoạn
diệt, tiêu thất và hủy hoại của loài hữu tình.
15. Một vị khác lại nói: "Này ông, thật
có bản ngã ấy như ông nói. Tôi không nói bản ngã ấy không có. Nhưng bản ngã ấy
như thế không bị hoàn toàn đoạn diệt. Lại còn một bản ngã khác vượt ngoài tất cả
Thức vô biên xứ, nhận hiểu: không có sở hữu. Ðạt đến Vô sở hữu xứ. Bản ngã ấy
ông không biết, ông không thấy. Bản ngã ấy tôi biết, tôi thấy. Bản ngã ấy khi
thân hoại bị hủy nát, tiêu diệt, sau khi chết không còn nữa, nên bản ngã ấy như
thế hoàn toàn đoạn diệt". Như vậy có một số người chủ trương sự đoạn diệt,
tiêu thất và hủy hoại của loài hữu tình.
16. Một vị khác lại nói: "Này ông, thật
có bản ngã ấy như ông nói. Tôi không nói bản ngã ấy không có. Nhưng bản ngã ấy
như thế không bị hoàn toàn đoạn diệt. Lại còn một bản ngã khác vượt ngoài tất cả
Vô sở hữu xứ, nhận hiểu: Ðây là tịch tịnh, đây là mỹ diệu. Ðạt đến Phi tưởng
Phi phi tưởng xứ. Bản ngã ấy ông không biết, ông không thấy. Bản ngã ấy tôi biết,
tôi thấy. Bản ngã ấy khi thân hoại, bị hủy nát tiêu diệt, sau khi chết không
còn nữa, nên bản ngã ấy như thế hoàn toàn đoạn diệt". Như vậy có một số
người chủ trương sự đoạn diệt, tiêu thất và hủy hoại của loài hữu tình.
17. Này các Tỷ-kheo, những Sa-môn, Bà-la-môn
ấy, chủ trương Ðoạn diệt luận, chấp trước sự đoạn diệt, tiêu thất, hủy hoại của
loài hữu tình với bảy luận chấp. Này các Tỷ-kheo, nếu có những vị Sa-môn hay
Bà-la-môn nào chủ trương Ðoạn diệt luận, chấp trước sự đoạn diệt, tiêu thất, hủy
hoại của loài hữu tình, chúng chấp cả bảy luận chấp trên, hay một trong những
luận chấp trên, ngoài ra không có luận chấp nào khác nữa.
18. Này các Tỷ-kheo. Như Lai tuệ tri như thế
này: "Những sở kiến ấy, chấp trước như vậy, sẽ đưa đến những cõi thú như vậy,
sẽ tác thành những định mạng như vậy". Như Lai tuệ tri. Như vậy, Ngài tuệ
ti hơn thế nữa, và Ngài không chấp sở tri ấy. Nhờ không chấp trước sở tri ấy, nội
tâm được tịch tịnh. Ngài như thật tuệ tri sự tập khởi, sự diệt trừ của các thọ,
vị ngọt, những nguy hiểm và sự xuất ly của chúng. Nhờ tuệ tri như vậy, này các
Tỷ-kheo, Như Lai được giải thoát hoàn toàn, không có chấp thủ. Những pháp ấy,
này các Tỷ-kheo, là những pháp sâu kín, khó thấy, khó chứng, tịch tịnh, mỹ diệu,
vượt ngoài tầm của luận lý suông, tế nhị, chỉ những người có trí mới có thể nhận
biết. Những pháp ấy Như Lai tự chứng tri, giác ngộ và truyền thuyết: và chính
những pháp ấy những ai như thật chân chánh tán thán Như Lai mới nói đến.
19. Này các Tỷ-kheo, có một số Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Hiện tại Niết Bàn luận, chấp trước sự tối thượng hiện tại
Niết Bàn của loài hữu tình với năm luận chấp. Và những Sa-môn, Bà-la-môn này, y
chỉ gì, căn cứ gì, chủ trương Hiện tại Niết bàn luận, chấp sự tối thượng hiện tại
Niết Bàn của loài hữu tình với năm luận chấp?
20. Này các Tỷ-kheo, có Sa-môn hay Bà-la-môn
chủ trương và quan niệm: "Khi nào bản ngã này tận hưởng, sung mãn năm món
dục lạc, như thế bản ngã ấy đạt đến tối thượng Niết Bàn của loài hữu
tình".
21. Một vị khác lại nói: "Này ông, thật
có bản ngã ấy như ông nói. Tôi không nói bản ngã ấy không có. Nhưng bản ngã ấy
như thế, không phải hoàn toàn đạt đến tối thượng Niết Bàn. Vì cớ sao? Vì rằng
tính của dục lạc là vô thường, khổ, biến dịch. Vì tánh của chúng là biến dịch,
chuyển hóa, nên ưu, bi, khổ, muộn, não phát sanh. Khi nào bản ngã ấy ly các dục
lạc, ly các ác pháp, đạt đến và an trú vào đệ nhất thiền; thiền định này có tầm,
có tứ, có hỷ và có lạc, do ly dục sanh. Như thế, bản ngã ấy đạt đến tối thượng
hiện tại Niết Bàn". Như vậy có người chủ trương tối thượng hiện tại Niết
Bàn của loài hữu tình.
22. Một vị khác lại nói: "Này ông, thật
có bản ngã ấy như ông nói. Tôi không nói bản ngã ấy không có. Nhưng bản ngã ấy
như thế, không phải hoàn toàn đạt đến tối thượng hiện tại Niết Bàn. Vì cớ sao?
Vì ở đây thiền định ấy có tầm, có tứ nên gọi là thô tháo. Khi nào bản ngã ấy có
tầm và tứ, đạt đến và an trú đệ nhị thiền. Thiền định này nội tâm yên tĩnh, trí
chuyên nhất cảnh, không tầm, không tứ, hỷ lạc do định sanh. Như thế, bản ngã ấy
đạt đến tối thượng hiện tại Niết Bàn". Như vậy có người chủ trương tối thượng
hiện tại Niết Bàn của loài hữu tình.
23. Một vị khác lại nói: "Này ông, thật
có bản ngã ấy như ông nói. Tôi không nói bản ngã ấy không có. Nhưng bản ngã ấy
như thế, không phải hoàn toàn đạt đến tối thượng hiện tại Niết Bàn. Vì cớ sao?
Vì ở đây tâm trí có hỷ và bị kích động nên gọi là thô tháo. Khi nào bản ngã ấy
không tham hỷ, trú xả, chánh niệm, chánh trí, thân hưởng lạc mà các bậc thánh gọi
là Hỷ niệm lạc trú - đạt đến và an trú đệ tam thiền. Như thế, bản ngã ấy đạt đến
tối thượng hiện tại Niết Bàn". Như vậy, có người chủ trương tối thượng hiện
tại Niết Bàn của loài hữu tình.
24. Một vị khác lại nói: "Này ông, thật
có bản ngã ấy như ông nói. Tôi không nói bản ngã ấy không có. Nhưng bản ngã ấy
như thế, không phải hoàn toàn đạt đến tối thượng hiện tại Niết bàn. Vì cớ sao?
Vì ở đây tâm thọ lạc nên gọi là thô tháo. Khi nào bản ngã ấy xả lạc và xả khổ,
diệt trừ hỷ và ưu về trước, đạt đến và an trú vào đệ tứ thiền. Thiền này không
khổ, không lạc, xả niệm thanh tịnh. Như thế, bản ngã ấy đạt đến tối thượng hiện
tại Niết Bàn". Như vậy có người chủ trương tối thượng hiện tại Niết Bàn của
loài hữu tình.
25. Này các Tỷ-kheo, những Sa-môn, Bà-la-môn
ấy chủ trương Hiện tại Niết-bàn luận, chấp trước sự tối thượng hiện tại Niết
Bàn của loài hữu tình với năm luận chấp. Này các Tỷ-kheo, nếu có những Sa-môn,
Bà-la-môn nào chủ trương Hiện tại Niết-bàn luận, chấp sự tối thượng hiện tại Niết
Bàn của loài hữu tình, những vị này sẽ chấp cả năm luận chấp trên, hay một
trong năm luận chấp trên, ngoài ra không còn một luận chấp nào khác nữa.
26. Này các Tỷ-kheo, Như Lai tuệ tri như thế
này: "Những sở kiến ấy, chấp trước như vậy sẽ đưa đến những cõi thú như vậy,
sẽ tác thành những định mạng như vậy". Như Lai tuệ tri như vậy. Ngài tuệ
tri hơn thế nữa, và Ngài không chấp sở tri ấy. Nhờ không chấp trước sở tri ấy,
nội tâm được tịch tịnh. Ngài như thật tuệ tri sự tập khởi, sự diệt trừ của các
thọ, vị ngọt, những nguy hiểm và sự xuất ly của chúng. Nhờ tuệ tri như vậy, này
các Tỷ-kheo, Như Lai được giải thoát hoàn toàn không có chấp thủ. Những pháp ấy,
này các Tỷ-kheo, là những pháp sâu kín, khó thấy, khó chứng, tịch tịnh, mỹ diệu,
vượt ngoài tầm của luận lý suông, tế nhị, chỉ những người có trí mới có thể nhận
biết. Những pháp ấy Như Lai tự chứng tri, giác ngộ và truyền thuyết; và chính
những pháp ấy những ai như thật chân chánh tán thán Như Lai mới nói đến.
27. Này các Tỷ-kheo, những Sa-môn, Bà-la-môn
ấy luận bàn về tương lai, chấp kiến về tương lai, y cứ về tương lai, sẽ đề xướng
nhiều sở kiến sai khác với bốn mươi bốn luận chấp. Này các Tỷ-kheo, những
Sa-môn hay Bà-la-môn nào, luận bàn về tương lai, chấp kiến về tương lai, y cứ về
tương lai, đề xướng nhiều sở kiến sai khác. Chúng sẽ chấp bốn mươi bốn luận chấp
trên, hay một trong những luận chấp trên, ngoài ra không có luận chấp nào khác
nữa.
28. Này các Tỷ-kheo, Như Lai tuệ tri như thế
này: "Những sở kiến ấy, chấp trước như vậy, sẽ đưa đến những cõi thú như vậy,
sẽ tác thành những định mạng như vậy". Như Lai tuệ tri như vậy. Ngài tuệ
tri hơn thế nữa, và Ngài không chấp sở tri ấy. Nhờ không chấp trước sở tri ấy,
nội tâm được tịch tịnh. Ngài như thật tuệ tri sư tập khởi, sự diệt trừ của các
thọ, vị ngọt, những nguy hiểm và sự xuất ly của chúng. Nhờ tuệ tri như vậy, này
các Tỷ-kheo, Như Lai được giải thoát hoàn toàn, không có chấp thủ.
29. Này các Tỷ-kheo, những Sa-môn, Bà-la-môn
ấy luận bàn về quá khứ tối sơ và luận bàn về tương lai, luận bàn về quá khứ tối
sơ và tương lai, chấp kiến về quá khứ tối sơ và tương lai, y cứ về quá khứ tối
sơ và tương lai, đề xướng nhiều sở kiến sai khác với sáu mươi hai luận chấp.
Này các Tỷ-kheo, những Sa-môn hay Bà-la-môn nào, luận bàn về quá khứ tối sơ, luận
bàn về tương lai, luận bàn về quá khứ tối sơ và tương lai, chấp kiến về quá khứ
tối sơ và tương lai, y cứ về quá khứ tối sơ và tương lai, đề xướng nhiều sở kiến
sai khác. Những vị ấy sẽ chấp sáu mươi hai luận chấp trên, hay một trong những
luận chấp trên, ngoài ra không có luận chấp nào khác nữa.
30. Này các Tỷ-kheo, Như Lai tuệ tri như thế
này: "Những sở kiến ấy, chấp trước như vậy, sẽ đưa đến những cõi thú như vậy,
sẽ tác thành những định mệnh như vậy". Như Lai tuệ tri như vậy. Ngài tuệ
tri hơn thế nữa, và Ngài không chấp sở tri ấy. Nhờ không chấp trước sở tri ấy,
nội tâm được tịch tịnh. Ngài như thật tuệ tri sự tập khởi sự diệt trừ của các
thọ, vị ngọt, những nguy hiểm và sự xuất ly của chúng. Nhờ tuệ tri như vậy, này
các Tỷ-kheo, Như Lai được giải thoát hoàn toàn, không có chấp thủ.
31. Những pháp ấy, này các Tỷ-kheo, là những
pháp sâu kín, khó thấy, khó chứng, tịch tịnh, mỹ diệu, vượt ngoài tầm của luận
lý suông, tế nhị, chỉ những người có trí mới có thể nhận biết. Những pháp ấy
Như Lai tự chứng tri, giác ngộ và tuyên thuyết, và chính những pháp ấy những ai
như thật chân chánh tán thán Như Lai mới nói đến.
Kết luận
32. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Thường trú luận, chấp bản ngã và thế giới là thường trú với
bốn luận chấp. Chủ trương ấy là kinh nghiệm cá nhân, là sự không biết, không thấy,
sự cảm thọ của những Sa-môn, Bà-la-môn, là sự kích thích, dao động, xuyên tạc của
những vị bị tham ái chi phối.
33. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương một phần Thường trú luận, một phần Vô thường luận, chấp bản
ngã và thế giới là thường còn đối với một hạng hữu tình và vô thường đối với một
hạng hữu tình khác với bốn luận chấp. Chủ trương ấy là kinh nghiệm cá nhân, là
sự không biết, không thấy, sự cảm thọ của những Sa-môn, Bà-la-môn, là sự kích
thích, dao động, xuyên tạc của những vị bị tham ái chi phối.
34. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Hữu biên Vô biên luận, chấp thế giới là hữu biên vô biên với
bốn luận chấp. Chủ trương ấy là kinh nghiệm cá nhân, là sự không biết, không thấy,
sự cảm thọ của những Sa-môn, Bà-la-môn, là sự kích thích dao động, xuyên tạc của
những vị bị tham ái chi phối.
35. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Ngụy biện luận. Khi bị hỏi vấn đề này hay vấn đề khác dùng
những lời ngụy biện trườn uốn như con lươn với bốn luận chấp. Chủ trương ấy là
kinh nghiệm cá nhân, là sự không biết, không thấy, sự cảm thọ của những Sa-môn,
Bà-la-môn, là sự kích thích, dao động, xuyên tạc của những vị bị tham ái chi phối.
36. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn, chủ trương Vô nhân luận, chấp bản ngã và thế giới do vô nhân sanh với
hai luận chấp. Chủ trương ấy là kinh nghiệm cá nhân, là sự không biết không thấy,
sự cảm thọ của những Sa-môn, Bà-la-môn, là sự kích thích, dao động, xuyên tạc của
những vị bị tham ái chi phối.
37. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn, luận bàn về quá khứ tối sơ, chấp kiến về quá khứ tối sơ, y cứ về quá
khứ tối sơ, đề xướng nhiều ý kiến sai khác với mười tám luận chấp. Chủ trương ấy
là kinh nghiệm cá nhân, là sự không biết, không thấy, sự cảm thọ của những
Sa-môn, Bà-la-môn, là sự kích thích, dao động, xuyên tạc của những vị bị tham ái
chi phối.
38. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Hữu tưởng luận sau khi chết, chấp bản ngã có tưởng sau khi
chết với mười sáu luận chấp. Chủ trương ấy là kinh nghiệm cá nhân, là sự không
biết, không thấy, sự cảm thọ của những Sa-môn, Bà-la-môn, là sự kích thích, dao
động xuyên tạc của những vị bị tham ái chi phối.
39. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Vô tưởng luận sau khi chết, chấp bản ngã không có tưởng
sau khi chết với tám luận chấp. Chủ trương ấy là kinh nghiệm cá nhân, là sự
không biết, không thấy, sự cảm thọ của những Sa-môn, Bà-la-môn, là sự kích
thích, dao động, xuyên tạc của những vị bị tham ái chi phối.
40. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Phi Hữu tưởng Phi Vô tưởng sau khi chết, chấp bản ngã phi
hữu tưởng phi vô tưởng sau khi chết với tám luận chấp. Chủ trương ấy là kinh
nghiệm cá nhân, là sự không biết, không thấy, sự cảm thọ của những Sa-môn,
Bà-la-môn, là sự kích thích, dao động, xuyên tạc của những vị bị tham ái chi phối.
41. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Ðoạn diệt luận, chấp trước sự đoạn diệt, tiêu mất, hủy hoại
của loài hữu tình với bảy luận chấp. Chủ trương ấy là kinh nghiệm cá nhân, là sự
không biết, không thấy, sự cảm thọ của những Sa-môn, Bà-la-môn, là sự kích
thích, dao động, xuyên tạc của những vị bị tham ái chi phối.
42. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Hiện tại Niết Bàn luận, chấp trước sự hiện tại Niết Bàn của
loài hữu tình với năm luận chấp. Chủ trương ấy là kinh nghiệm cá nhân, là sự
không biết, không thấy, sự cảm thọ của những Sa-môn, Bà-la-môn, là sự kích
thích, dao động, xuyên tạc của những vị bị tham ái chi phối.
43. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn, luận bàn về tương lai, chấp kiến về tương lai, y cứ về tương lai, đề
xướng nhiều sở kiến sai khác với bốn mươi bốn luận chấp. Chủ trương ấy là kinh
nghiệm cá nhân, là sự không biết, không thấy, sự cảm thọ của những Sa-môn,
Bà-la-môn, là sự kích thích, dao động, xuyên tạc của những vị bị tham ái chi phối.
44. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn, luận bàn về quá khứ tối sơ, luận bàn về tương lai, luận bàn về quá
khứ tối sơ và tương lai, chấp kiến về quá khứ tối sơ và tương lai, y cứ về quá
khứ tối sơ và tương lai, đề xướng nhiều sở kiến sai khác với sáu mươi hai luận
chấp. Chủ trương ấy là kinh nghiệm cá nhân, là sự không biết, không thấy, sự cảm
thọ của những Sa-môn, Bà-la-môn, là sự kích thích, dao động, xuyên tạc của những
vị bị tham ái chi phối.
45. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn, chủ trương Thường trú luận, chấp bản ngã và thế giới là thường trú với
bốn luận chấp. Chủ trương ấy phát khởi do sự xúc chạm (của các căn).
46. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương một phần Thường trú luận, một phần Vô thường luận, chấp bản
ngã và thế giới là thường còn đối với một hạng hữu tình và vô thường đối với một
hạng hữu tình khác với bốn luận chấp. Chủ trương ấy phát khởi do sự xúc chạm (của
các căn).
47. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Hữu biên Vô biên luận, chấp thế giới là hữu biên vô biên với
bốn luận chấp. Chủ trương ấy phát khởi do sự xúc chạm (của các căn).
48. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Ngụy biện luận. Khi bị hỏi vấn đề này hay vấn đề khác dùng
những lời ngụy biện trườn uốn như con lươn với bốn luận chấp. Chủ trương ấy
phát khởi là do sự xúc chạm (của các căn).
49. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn, chủ trương Vô nhân luận, chấp bản ngã và thế giới do vô nhân sanh với
hai luận chấp. Chủ trương ấy phát khởi do sự xúc chạm (của các căn).
50. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn, luận bàn về quá khứ tối sơ, chấp kiến về quá khứ tối sơ, y chỉ về
quá khứ tối sơ, đề xướng nhiều ý kiến sai khác với mười tám luận chấp. Chủ
trương ấy phát khởi do sự xúc chạm (của các căn).
51. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Hữu tưởng luận sau khi chết, chấp bản ngã có tưởng sau khi
chết với mười sáu luận chấp. Chủ trương ấy phát khởi do sự xúc chạm (của các
căn).
52. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Vô tưởng luận sau khi chết, chấp bản ngã không có tưởng
sau khi chết với tám luận chấp. Chủ trương ấy phát khởi do sự xúc chạm (của các
căn).
53. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Phi Hữu tưởng Phi Vô tưởng luận sau khi chết, chấp bản ngã
phi hữu tưởng phi vô tưởng sau khi chết với tám luận chấp. Chủ trương ấy phát
khởi do sự xúc chạm (của các căn).
54. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Ðoạn diệt luận, chấp trước sự đoạn diệt, tiêu mất, hủy hoại
của loài hữu tình với bảy luận chấp. Chủ trương ấy phát khởi do sự xúc chạm (của
các căn).
55. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Hiện tại Niết bàn luận, chấp trước sự hiện tại Niết Bàn của
loài hữu tình với năm luận chấp. Chủ trương ấy phát khởi do sự xúc chạm (của
các căn).
56. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn, luận bàn về tương lai, chấp kiến về tương lai, y cứ về tương lai, đề
xướng nhiều sở kiến sai khác với bốn mươi bốn luận chấp. Chủ trương ấy phát khởi
do sự xúc chạm (của các căn).
57. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn, luận bàn về quá khứ tối sơ, luận bàn về tương lai, luận bàn về quá
khứ tối sơ và tương lai, chấp kiến về quá khứ tối sơ và tương lai, y cứ về quá
khứ tối sơ và tương lai, đề xướng nhiều sở kiến sai khác với sáu mươi hai luận
chấp. Chủ trương ấy phát khởi do sự xúc chạm (của các căn).
58. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn, Bà-la-môn,
chủ trương Thường trú luận, chấp bản ngã và thế giới là thường còn với bốn luận
chấp. Những vị này không có thể cảm thọ những chủ trương trên, nếu không có cảm
xúc.
59. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương một phần Thường trú luận, một phần Vô thường luận, chấp bản
ngã và thế giới, là thường còn đối với một hạng hữu tình và vô thường đối với một
hạng hữu tình khác với bốn luận chấp. Những vị này không có thể cảm thọ những
chủ trương trên, nếu không có cảm xúc.
60. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Hữu biên Vô biên luận, chấp thế giới là hữu biên vô biên với
bốn luận chấp. Những vị này không có thể cảm thọ những chủ trương trên, nếu
không có cảm xúc.
61. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Ngụy biện luận. Khi bị hỏi vấn đề này hay vấn đề khác dùng
những lời ngụy biện trườn uốn như con lươn với bốn luận chấp. Những vị này
không có thể cảm thọ những chủ trương trên, nếu không có cảm xúc.
62. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn, chủ trương Vô nhân luận, chấp bản ngã và thế giới do vô nhân sanh với
hai luận chấp. Các vị này không có thể cảm thọ những chủ trương trên, nếu không
có cảm xúc.
63. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn, luận bàn về quá khứ tối sơ, chấp kiến về quá khứ tối sơ, y chỉ về
quá khứ tối sơ, đề xướng nhiều ý kiến sai khác với mười tám luận chấp. Những vị
này không có thể cảm thọ những chủ trương trên, nếu không có cảm xúc.
64. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Hữu tưởng luận sau khi chết, chấp bản ngã có tưởng sau khi
chết với mười sáu luận chấp. Các vị này không có thể cảm thọ những chủ trương
trên, nếu không có cảm xúc.
65. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Vô tưởng luận sau khi chết, chấp bản ngã không có tưởng
sau khi chết với tám luận chấp. Các vị này không có thể cảm thọ những chủ
trương trên, nếu không có cảm xúc.
66. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Phi Hữu tưởng Phi Vô tưởng sau khi chết, chấp bản ngã phi
hữu tưởng phi vô tưởng sau khi chết với tám luận chấp. Các vị này không có thể
cảm thọ những chủ trương trên, nếu không có cảm xúc.
67. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Ðoạn diệt luận, chấp trước sự đoạn diệt, tiêu mất, hủy hoại
của loài hữu tình với bảy luận chấp. Các vị này không có thể cảm thọ những chủ
trương, trên, nếu không có cảm xúc.
68. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Hiện tại Niết Bàn luận, chấp trước hiên tại Niết Bàn của
loài hữu tình với năm luận chấp. Các vị này không có thể cảm thọ những chủ
trương trên, nếu không có cảm xúc.
69. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn, luận bàn về tương lai, chấp kiến về tương lai, y cứ về tương lai, đề
xướng nhiều sở kiến sai khác với bốn mươi bốn luận chấp. Các vị này không có thể
cảm thọ những chủ trương trên, nếu không có cảm xúc.
70. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn, luận bàn về quá khứ tối sơ, luận bàn về tương lai, luận bàn về quá
khứ tối sơ và tương lai, chấp kiến về quá khứ tối sơ và tương lai, y cứ về quá
khứ tối sơ và tương lai, đề xướng nhiều sở kiến sai khác với sáu mươi hai luận
chấp. Những vị này không có thể cảm thọ những chủ trương trên, nếu không có cảm
xúc.
71. Này các Tỷ-kheo, ở đây có những Sa-môn,
Bà-la-môn, chủ trương Thường trú luận, chấp bản ngã và thế giới là thường còn với
bốn luận chấp; những Sa-môn, Bà-la-môn chủ trương một phần Thường trú luận, một
phần Vô thường luận; những Sa-môn, Bà-la-môn, chủ trương Ngụy biện luận; những
Sa-môn, Bà-la-môn, chủ trương Vô nhân luận; những Sa-môn, Bà-la-môn, luận bàn về
quá khứ tối sơ, những Sa-môn, Bà-la-môn chủ trương Hữu tưởng luận sau khi chết,
những Sa-môn, Bà-la-môn chủ trương Vô tưởng luận sau khi chết; những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Phi Hữu tưởng Phi Vô tưởng sau khi chết; những Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương Ðoạn diệt luận; những Sa-môn, Bà-la-môn chủ trương hiện tại
Niết Bàn luận; những Sa-môn, Bà-la-môn luận bàn về quá khứ tối sơ; những Sa-môn,
Bà-la-môn luận bàn về tương lai, chấp kiến về quá khứ tối sơ và tương lai, y cứ
vào quá khứ tối sơ và tương lai, đề xướng nhiều sở kiến sai khác với sáu mươi
hai luận chấp. Tất cả những vị này có những cảm thọ (những chủ trương trên) do
sự xúc chạm qua sáu xúc xứ. Do duyên với những cảm thọ mà tham ái phát khởi; do
duyên tham ái, thủ phát khởi; do duyên thủ, hữu phát khởi; do duyên hữu, sanh
phát khởi, do duyên sanh, già, chết, sầu, bi, khổ, ưu, não phát khởi. Này các Tỷ-kheo,
khi Tỷ-kheo như thật biết sự tập khởi, sự diệt trừ, vị ngọt, sự nguy hiểm và sự
xuất ly của sáu chỗ xuất xứ, vị ấy sẽ có một sự hiểu biết vượt ra ngoài những
điều trên.
72. Này các Tỷ-kheo, có những Sa-môn,
Bà-la-môn nào luận bàn về quá khứ tối sơ, hay luận bàn về tương lai, hay luận
bàn về quá khứ tối sơ và tương lai, chấp kiến về quá khứ tối sơ và tương lai, y
cứ vào quá khứ tối sơ và tương lai, đề xướng nhiều sở kiến sai khác tất cả những
vị này đều bị bao trùm bởi lưới của sáu mươi hai luận chấp này, dầu chúng nhảy
vọt lên, chúng vẫn bị hạn cuộc bao phủ ở nơi đây.
Này các Tỷ-kheo, cũng ví như người đánh cá
lành nghề hay người học đánh cá vung lưới trên mặt hồ nước nhỏ có mắt sít sao.
Người ấy nghĩ: "Những con cá lớn ở trong hồ nước nhỏ này, tất cả chúng đều
bị bao phủ trong tấm lưới này, dầu chúng có nhảy vọt lên, chúng vẫn bị hạn cuộc
bao phủ ở nơi đây". Cũng như vậy này các Tỷ-kheo, những Sa-môn, Bà-la-môn
nào, luận bàn về quá khứ tối sơ, hay luận bàn về tương lai, hay luận bàn về quá
khứ tối sơ và tương lai, chấp kiến về quá khứ tối sơ và tương lai, đề xướng nhiều
sở kiến sai khác, tất cả những vị này đều bị bao phủ trong lưới của sáu mươi
hai luận chấp này; dầu có nhảy vọt lên, những vị này vẫn bị hạn cuộc bao phủ ở
nơi đây.
73. Này các Tỷ-kheo, thân của Như Lai còn tồn
tại, nhưng cái khiến đưa đến đời sống khác đã bị chấm dứt. Khi thân của vị này
còn tồn tại thời chư Thiên và loài Người còn có thể thấy thân ấy. Khi thân hoại
mạng chung, thời chư Thiên và loài Người không thể thấy được.
Này các Tỷ-kheo, như nhánh có một chùm xoài
bị chặt đứt, tất cả trái xoài dính với nhánh ấy đều bị chung một số phận với
nhánh kia. Cũng như vậy này các Tỷ-kheo, thân của Như Lai còn tồn tại, nhưng
cái khiến đưa đến một đời sống khác đã bị chặt đứt. Khi thân của vị này còn tồn
tại thời chư Thiên và loài Người có thể thấy thân ấy. Khi thân hoại mạng chung
thời chư Thiên và loài Người không thể thấy được.
74. Khi nghe nói vậy, đại đức Ananda bạch đức
Thế Tôn:
- Kỳ diệu thay, bạch Thế Tôn! Hy hữu thay, bạch
Thế Tôn! Pháp môn này gọi là gì, bạch Thế Tôn?
- Này Ananda, pháp môn này gọi là "Lợi
Võng", hãy như vậy mà phụng trì; gọi là "Pháp Võng", hãy như vậy
mà phụng trì; gọi là "Phạm Võng", hãy như vậy mà phụng trì; gọi là
"Kiếm Võng", hãy như vậy mà phụng trì; gọi là "Vô thượng Chiến
thắng", hãy như vậy mà phụng trì.
Thế Tôn thuyết như vậy. Các Tỷ-kheo ấy hoan
hỷ tín thọ lời Thế Tôn dạy. Trong khi kinh này được truyền thuyết, một ngàn thế
giới đều rung động.
Hòa thượng Thích Minh Châu dịch Việt
Chân thành cám ơn anh HDC và nhóm Phật tử VH đã có thiện tâm gửi
tặng ấn bản điện tử.
(Bình Anson hiệu đính, dựa theo bản Anh ngữ "The Long
Discourses of the Buddha", Maurice Walshe dịch, 1987).
Xem tiếp Chương 2 – Quay về Mục lục Trường Bộ Kinh(Tập 1)
0 Comments